1 João 1
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NTLH
1 Itoi kaiwone we mea kariri mano niayai kawuru na reantenang pari foa foi, amani mano ametaramioi terai we medu, mano amewatioi terai na ameureminei, mano mantaung amea amesairi terai tuti ameru teri na amewaramine. I mani, Yesus Kristusi dine, mano ahui weKaiwoariri deinawiai we tata todoni tatarang na tarai, amani taminohi kariri Allai ne dawiafo.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Allai deinawi mano dohong inontaraine tata tatarang foi we amea, tuti amewatioi, ampefe amemadurai tuti amewuwuai we mea weo mano amewatioi foi mani, mano darang ao werea na wea kaha foi dine. I mani weriria Dai Allai tuti Allai deinawi we amea.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Amewuwu kaiwoariri kariri mantauni, mano amewatioi tuti ametaramioi nani we mea, ambori meweboyari ria amea ki. Kontai tata mani, taweboyari ria Dai Allai tuti ne Kaisungno Yesus Kristusi.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Kariri finanai kiai ametoi kaiwonei we mea mau, ambori taenemirorongnei mirising beyari.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Amemadurai tarai we mea kariri kaiwo ametaramioai ria Yesus Kristusia fo, amani: Allai mani Sambewara dine. Wiro mamantiti kuteai nai na I kaha, nana mani neo fi sarawa kuteai konta kaha.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Masino tamadu tateyo taweboyari riati, wape tanayai na manantiti rorong fo, nana mani taweanggari, tanari sasari pampang tuti tanari fi wetarai fo kaha.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Wape masino tanayai na sambewara rorong fo ne tarai kariri Allai we niayai na sambewara rorong fe fo, nana mani taminohi wau taweboyari, tuti Allai ne Kaisungno Yesusi yuai rurang tata weru tane sasarinei kiai na ne rikao tiwowu we tata foi.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Masino tateyo tanari sasari kaha, nana mani tatatofa bera mantaung tata tuti kaiwo wetarai na Allai fo niayai na tata kaha.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Mae tateiairai we tatohong sasari, nana mani ambori dohong kariri ne kaiwo arera fo we tata tuti niari ne maifo, amani deiai tane sasarinei tuti yuai rurang tata weru fi sarawai kiaio tanari fo.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Wape tateyo tatohong pari sasari, nana mani toyari tateyo Allai pempamu, tuti wiro tasoni ne Kaiwofo na taenemirorongnei kaha.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.