1 Coríntios 6

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We fiani e, manei na mea wekaiwo we ne doroi inontarai Kristeni manei, dinggairi to mangkutu kaiwo wiro deroanso Allai kaha foi nina? We fiani e, wiro dinggairi tono ne doroi emararebana fosa ambori ehutu kaiwo kariri suru kahai nina?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Mewaitawana kahai we Allai ne inontarai emararebana nesa mani ambori esobu mambiriu we ehutu kaiwo kariri nufi ne rai e? Ampafe masino mesobu mambiriu we menari tonana mani, we fianie menemitituai wiro mewemambiriu we mehutu kaiwo kariri kaiwo wiro maraba tonana kaha fo nina?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mewaitawanai we wewainesa kontaio tane mambiriu we ambori tahutu kaiwo karirisa. Tonana mani kaiwo arora na nunei mani, wiro fi maraba fine kaha.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ampafe masino kaiwoariri tonana feai kawaria mani, we fianie meha kaiwo nanai we mangkutu kaiwo etaroanso Allai kaha fosa wei ne? Ea mani ene pari mambiriu na jematiwai we ehutu kaiwo kariri mea.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Metohong mamaya paria. Tofino! Masino tane doroi Kristeni wasa manea ewekaiwo wesa mani, manei na mea wiro sewai we kiutu kaiwo karirisa kahai e? Wiro bireri sea kaha fe, todoni kontaio maneiru teai na mea esawai tonana rai!
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wape menari tonana kaha, mae manei wekaiwo we ne doroifoi mani, doaria dinggai ne doroifoi to mangkutu kaiwo deroanso Allai kaha foi aha nina. Tuti niari tonanai na kaiwasa eroaso Kristusi kaha fosa earomireafo.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Meweaiteta we mea fo teraio deinawiai we mene mambiriufeai aha kaha tuti metawai ampa. Wape ne beng sewa mani, manei niari ne karirafeai we mea, ete sofa mea we kiamanana mene fifo mani, menemboru terai.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Wape meaino metoari aha menari inontarai siai tonanai, amani menari karirafo wesa tuti metofasa. Tuti fininai tera kaha mae, menari we mene doroi inontarai Kristeni wasa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Mewaitawanai kahai e, weo inontarai eharira fosa mani, wiro esobu katai na Allai ne Mananu rorong fo kaha? Dohonao menemitituai sarawa fe! Inontarai emaninawa funoma fosa, mano esomi we aririwang fosa, mano eriraua mae enayai ria wiwing ete mang siai nariai aha fosa, mang mano meninawa we mang siai tuti wiwingno meninawa we wiwing siai fosa,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 mano ehamananapi fosa, mano euremi fiabai we ra fosa, mano emayeru biriu fosa, mano efaraise we etairiri kaiwasa siai fosa, mano etatofa we ehamananapi fosa, inontarai ninisa kiai wiro esobu katai na Allai ne Mananu rorong fo kaha.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Tuti inontarai maneiru teai na mea, raminde nanai mene tarai tonana. Wape ninaia mani Allai yuairurang meara memararebanai na urengreafo ampa, tuti wedaya mea mebeng riati ampa. Finanai kiai tane Dai Allai niariri na Seng Yesus Kristusi wonongfo, tuti na Allai Nuaninufoi ne mambiriufo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Inontarai manea eteyo Allai feriri tata weru aiboi tasobui weo fikarira tanariri fo, donio emadu eteyo, “Inari fifiani kontai, ne bengfo ete karirafo, finanai mai we yau kontai.” Wape wiro finani kiai kia mai kaha. Tuti eteyo, “Inari fifiani kontaio, mai we yau.” Wape we mantaung yau mani, imaya we itua nehu tarainei we niari maino finani kiai kaha.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tuti emadu kontai eteyo, “Fiangne mani we taeneminei, tuti taeneminei we fi tatani nei.” Wape fi ani nani tuti taeneminei, Allai niaria wioru rai. Allai wiro niari tane tarainei we tanari maninawa kerira foi nai kaha, mae we Sempaisi terai. Tane tarainei mani, Sempaisi ne fi dine, tuti Sempaisi niai na tane tarainei.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Allai duwi Seng Yesusia suwi aha na marareha rorong fo. Tuti Allai nani kontaio, na ne mambiriufo, ambori duwi tata tasuwi na marareha rorong foi aha ki.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Doroi meaine, mewaitawanai we mene taraiwai mani, Kristusi ne taraifoi weai aine, amani meweboyari riati. Tonana mani masi we tatohong Kristusi ne tarai nani weai we ambori weboyari ria wiwing diru fosa rai e? Todoni kontaio bereri rai!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mewaitawanai we mandoni dino niai ria wiwing diru manei mani, wenani weboyari riati, amani une taraifo weboyaria finana. Weo Sempaisi medu deyo,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Wape mandoni dino weboyari ria Sempaisi mani, Sempaisi Nuaninufoi tuti inontaraifoi nuaninufoi uweboyari.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mehatai weru maninawafoi, mewawu mea weruai. Weo sasari fuba nariri na nunei mani karira paria, wape sasari maninawa nei dino kia karira pari sewa ne we tane tarainei. Mandoni dino niari sasari tonana foi mani, wedaya ne taraifoi sodai karirafo paria.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Mewaitawanai ampa, we mene taraiwai mani, Allai Nuaninu Mirarebana foi ne Munu Minohi Nai dine, toyari Munu Omi we Allai nai dine. Allai mantauni dino dohong Nuaninu nani we mea ne. Tuti mene taraiwai mani, mene fi dine kaha, mae Allai dino neni ne.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Weo Allai wiori kutu meara futuayai ampa. Ampafe menari sua mene taraiwai we metaparanding Allai nai.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.