1 Coríntios 4
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT
1 Ampafe todoni kontaio amea mani, mewati amea we inontaraio amewewoming we Kristusi di amea. Ameaino Allai yoaso ne Kaiwo dediwara fo we amewuwuaifa ne.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ampafe fi reantenang we woming tonana nesa mani, todoni kontaio erufi na mai, wiro ewawu weru fi eru fo kaha.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 We yau mani, manei na mea ete mandoni kontai ki, enetituai fieai kariri yau, toyari deyo irufi we Kristusi na mai kaha, wiro enehutituai we wenani kaha. Tuti yau kontaio wiro ikutu kaiwo kariri mantaung yau ete nehu fi iru fo kaha kontai.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Weo na enehurorongnei iwaitawanaifa we na fifiani kontaio wiro inari sarafiea kaha. Tonanai ki, wape finanai wiro deinawiai we inontarai imararebanai di yau kaha. Weo Sempaisi meiri andino ne mambiriu we kiutu kaiwo kariri yau ne.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Tonana mani wiro mesahera mehutu kaiwo kariri inontarai fanai, toyari kariri ene fi eru fo mai ete bereri. Weo wiro ne rahida kaharai, ampafe metamang ao Sempaisi daraberahi ma akawuru wo. Weo rahida bonani mani fianai aino inontaraine enari worawai na mamantiti fo kontaio ambori deinawiaia wati parai ki. I kontai ambori sefa fianai aino kaiwasa enemitituaitaifa na enemirorongfoia kasau ki. Rahida bonani faini dino ambori Allai dohong fiembaitai we mansiari-mansiari ki.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Doroi meaine, fianai aino imaduaraia nanai, yeo imadurai kariri yau tuti Apolosi tonanai, ambori mesobu aunau kariri fianai aino beng sewa fo, ambori meruai inontarainesa karera fanai. Imadu kariri auru tonanai we ambori auwekasinai we mea ambori mewaitawang kariri kaiwo rabuangno dotu deyo,
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Weo mandoni dino yuai mea metadai sewa inontarai siai ne? Mewaitawanai we fifiani kontai aino meneng wa, finanai Allai dino dohonai we mea ne. Ampafe we fianie meboi mearomi we fi mesobua wa ninai? Menari toyari mesobu finanai na mantaung mea mene mebiriuwa fenanai.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mene pari wefieai ahang kaha, fifiani kontaio mesobuaia mai ampa, mae amea mani bereri. Tuti mewemananu ampa mae amea mani bereri! Wape taraia fino, ambori amea kontai ameru wang mananu fo kontai ria meafe.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Weo enehutituai weaia mani, mano amewerasuli ne amea mani, Allai dohong amea ametawawa sewa weru inontarai siai nesa kiai. Amene tarai toyario inontaraio ene fiea kahaio esobu aiboi marareha fosa. Ea mani, ambori inontarai emung funonsa na rapangan na kaiwasa earomireafo. Kaiwasa na doni kontai era ma esai amea, inontarai nunei esai amea tuti wewaifosa kontai esai amea.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Todonie, inontarai esahu amea we amewebonggoi we amewuwu Kristusi fo, wape mea mani meteyo inontarai mesawai di mea? Tuti amefanahang, mae meteyo meaino mewemambiriune, tuti kaiwasa etato mea mae esahu tawang amea.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Paria sobu rahida nini kontaio, amewawisi tuti amearomitataha. Amesansung ansung karira. Inontarai enari kanggani amea paria tuti amene pari katai we ameminohi nayai.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Amerurai paria we amerufi we fi ameneng. Inontarai eteikanggani amea wape amemoansa. Tuti enari kanggani amea wape ametawang amea.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Eteibera amea, wape ametohong kaiwo mai fo wesa. Paria sobu rahida bonini kontaio inontaraine ewati amea toyari amene tarai toyari aikahia kerira.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Isoi kaiwone we mea mau ninai, wiro we ambori yohong mamaya mea naya kaha, mae we yeretawang mea nayai, toyari nehu arikang terai enehuwawu meawa.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Weo tarahio meweinontarai Kristeni wa, mesobu mantaunau bitoya pari ampa, wiro atoafonsosa kaha, wape manea efau mesahusa we mene wawa kaha. Imeiri yau kawuru, yauno na Kristus Yesusi iwewawa we mea ne, weo yauno ika Kaiwo Mahikai kariri Kristusi fo ma iwuwuai we mea ne.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ampafe yutanai na tapapa paria we mea we metohong kariri yohonane.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nanai wedaya yemi Timotiusi dontai we mea mau. Timotiusi nini mani, ne tarai toyari nehu arikang teraio enehuwawuti dine. Tuti i mani arikangno taroasoi dine, weo daria Kristusi na mai paria. I ambori da mau we deretawang mea we metohong kariri nehu yohong toa ne na Kristusi Yesusifo, amani kariri fio yeunawai na doni kontai na jemati iraoa foa fo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Maneiru teai na mea ewaitarahio wiro ira aha mau we iwati mea ahang kahaia finanai, ampafe eboi earomi paria.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Wape masino Sempaisi yoa weaifa mani, waroi ahang kahai mae ambori ira we mea mau rai. Na rahida bonani ambori iwatio fianai aino inontarai eboi earomi nanisa enari wa ki, we tarai ene mambiriu we enari fieai kariri emadurafo ete manta eboromi fiabai funoma ne?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Imadu tonanai weo Allai deinawi ne Mananufo na manei mani, wiro watioai na kaiwoariri arora wenani medura fo kaha, mae na mambiriuo wenani niari fo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ampafe ne doni aino menemioa ne, meteo ambori ira mau we yeunau mea na tapapa, ete na kaiwo manang fo tuti enehuwawu mea re?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.