Tiago 1
Banna NT (AMF_SIM) vs NVT
1 Barjobee Imbaa wontea Yesus Kiristoosbesa waadiman eedi maataa inta Yayqoob, peen wulir wanthimayse dahaana tabhi lamaana muldhanana inin thaapoono warqannone. Payyamo yena ko dee.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Imbanaanato, Barjodar woylamin yenin qajen goynka yedar yesken taysate shedenam darshintaka wocchimbhintanam konin hapsenam dhesayse, waana waana gaale yedar yeskenam kattsi wozaka tiyee.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Yer kala hattear yekalanka joogima, gonin woyntanka thoothaana yenin doadettsi darshintano yisa waadimanam ko thoose.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Yesa iira hayyear pakalmakko joogidianna, een wulna bagima sun thoothi imea Barjoam ki miske; kinaar imbha ko imbhe.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ko dahaannaar yer kalaaka hattear qothimima Barjodar woylamin qajayse ki miske. Harrna hambhidianna, qothimea eedi jibarenin yiam kupenka shohen bazindettsine.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Agaa ea Imbaa Barjokalanka yer kala hattear kinin haapea kina ko maatabhoode.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Kidi qaaboysa lamaa maataa goyna wuldar os ora hameane.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Dayntanka tokaa imbanaasa Barjo kiam dheg kinin hayenna ki wozadhe.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Wodinta imbanaasa Barjo kiam yirk kinin hayenna ki wozadhe. Harrna hambhidianna, eensa wodimmakkono shudhisa aamadettsi sun diina ko diine.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Haynin utayse oydhenka shundho waqaqa ko waqaqe; aamanoar diina ko diine; kosa dantanoar kaya ko kaye. Ogodettsi eedi wodimo yinin waadadhen waadimanka jeekada kida shidhe.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Taysate sheden yidar yeskenka darshintaka wocchimbhayse dehea ea gobshadhaane. Harrna hambhidianna, taysate yinin shedadhonam yinin bashonsa budonte Barjo “Iam nashaynana imayda ime” kinin hamon sadanam gobshi qoobhedettsi kida tiye.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Eedi kiam taysate sheden kidar yeskenka, “Barjo iam taysayse kida shede” ki hamabhoode. Harrna hambhidianna, Barjo siyaka taysate shedadhehe; pir Barjo siya yerka eediam taysate shedehe.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ko dahaannaar eeno wul yisa meten yinnon anngarmano kiam gochenbee taysenbeka kida shedadhe.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ogosa budonte anngarmano sirmayse seesonam koda adhe; seesoyn gebhonsa budonte dembhiam koda adhe.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Inin nashayna imbanaanato, dhaddhismeebhode.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Payyanbee gonin iminton wulbe bhaa cecirane; ogono nivayno shipodettsi yaayimabee ookimeysa qolmabe, shaakanasa Imbakala koda hanche.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Barjo yisa bhocchinka pijadhin wulsa bira wonin doadettsi gonin upsinka woam ki adhade.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Inin nashayna imbanaanato, keeda koam waleebhode: Eedi wul qansana gibaynabee, giyana gibiminabee, wacimana leeminabe ke maate.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Harrna hambhidianna, eensa wacimeno Barjosa tipamonam hapsehe.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ogonante minngin yerinbee seeson yerinbesa thoothamonam yekalanka pegisayse, Barjo yesa woylaminte kinin koron yesa sadanam dhacchana damen upsinam lemmakkoka tiyee.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Barjosa upsinam waadimadar hacchayna eena maatee; yennon metenam taysaate qansayna bish maateebhode.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Barjosa upsinam qansayse waadimadar hacchima yisa aapin kerinam mastoot gidir shedea eadettsi kida maate.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Yiam kinin shedonsa budonte kida yive; ogora hamin kinin dohonam saanawa wala ki wale.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ko dahaannaar baza yindar qolma hayen gonin yigginam payya shedayse kanka wocchimbheabee upsin kinin qansonam walma bhocchayse waadimadar haccheabe, kidi yisa waadimanka gobshadhaa kida maate.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Yisa atabhinam toolima “Inta Barjodar woylamin qajintaka wocchimbhidine” hamea ea yiam kida tayse; Barjodar woylamin kisa qajidinoar pootiminone.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Barjo Imbaasa birante minngamonbee qaysiysa qolmonbe kidar woylamin qajintano naana qambhinabee maana qambhinabesa gaalen goynka keam kelshinta, pir hasa metenamaar peen kosa minngamorra toolinta hamintane.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.