Romanos 9
Banna NT (AMF_SIM) vs NVT
1 Kiristooska dahayse gon ida giye, buudimattine. Pir Manpas Gazanbee isa meskenbe ina tarja ke tarje.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Waanka isa muldha maataana imbanaanana gebhi qaabeka atabee kayma qaabebe isa woylaminte gon daane. Kena ashadhayse Kiristooskalanka edimaa i daana ini ida nashe.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Kedi Israveel eenane; Barjoar keam yisa naana ki maasade; yisa gobshinamaar kena ki dhahade; yisa mallanamaar kembesana ki ardade; yisa yigginamaar kena ki imade; goninka goodimadhensa goynam kena ki dhettsisade; kena “Hayayda haye” hamayse kinin giyon upsinam kena ki imade.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Kediar ena wosa eykenakalanka ke nivade; Barjoyn qadhaa Kiristoosaar waanka kisa adhadhidino kesa iirane. Kidi wuldara sagi maataa, rooro wul lay gobshadhaa Barjone; amiin!
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ko dahaannaar Barjosa upsino ookadhoonotehe; harrna hambhidianna, Israveel muldhana wul gon Israveel eeditehe.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ogodettsi Abraamsa muldhana wul Abraam naanatehe. Barjo Abraamkal: “Hasa muldhanin haapadhayno Yisaaqbarne” ki hamade.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Ogonante waanka adhadhaana Barjo naanatehe; ko dahaannaar gon muldha maatayna Barjo “Hayayda haye” hamayse kinin giyon upsinka adhadhaana eenana bishne.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ogonoar Barjosa upsino “Niven levensa kaa wodaaka nivayda nive; Saaraar naasi anngi koda adhe” hamaynone.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ogo bish dayma, wosa eykea Yisaaqkalanka Ribqa naana lamaana mentinam konin sirmon wodanka,
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 naana mentina ke adhadhima, siyabee payyabeam ke waadadhima birayse, Barjosa kamano waadimaka dayma kisa bhocchindettsi eelimeka konin dohonam dhaana, Barjo Ribqana “Toydia kanaasa waadima eedi kida maate” kona ki hamade.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Ogonoar “Inta Yayqoobam nashidine; Esawam jibbidine” hamayse thaapadhondettsine.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Ta hamino giyo? “Barjo tipa pirdi pirdehe” wo hamo? Hamattone!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Harrna hambhidianna, Barjo Musekal: “Garana inin zageana garayda gare; burqadhana inin zageana burqadhayda burqadhe” ki hamade.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Ogonante Barjosa kamano eedisa bhocchibee eedisa waadimabeka dayma, Barjosa garintonkane.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Ogoka Gibth peen bitaana “Inin haam bitinsoono hanka isa kantanam dhaanabee isa naabeno peen wulir konin giidhoadettsibene” hamayse Mathaap Gazante thaapadhidine.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ogonante Barjo yi zagidianna gara ki gare; garana yi zagaamma woylaminam duttsa ki duttse.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 “Yin ko hanna, ta koka yekka harrna ki dhiidhime? Barjosa bhocchinam marana damea hayne?” ina hada hame.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Ya ea kaa, Barjobesana palimea ya hayne? Daano “Harrna yin hayayse iam ashkaa?” hamayse daan meesheana hama ko hamo? Hamehe.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Daan meeshea ea dhoqala kalaasa peera antinam gobshadhea koymo, antinam bagadhea koymo hayayse ashkana kisa hayamo qolaaw?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Barjo yisa wacimenam dhaanabee yisa kantanam may dhettsanabe zagayse, kayenna ashkimbhaana wacimen koymonana thoothi kinin darshonam ya haraa dhese?
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ogoam kinin hayoonoar gobshinna birayse kinin ashkaana garinton koymonana yisa gobshinsa wodimmakkonam dhettsanane.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Igina garinton koymonaar wodine. Ayiwd eensa shaarira bish dayma, Ayiwdtay hamma eensa shaariraar woam ki eelade.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Ogonoar Hosev mathaapinte Barjo
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ki hamade.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isiasaar Israveel eenasa yin giyayse kida ilate:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Isias ena birayse giyondettsi,ki hamade.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Ta hamino giyo? Barjo birante tipa maatana zagaamma Ayiwdtay hamma eena Kiristoosdar woylamin qajintaka Barjo birante tipamonam kedi haapidine.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Ko dahaannaar Barjo birante tipa maasen yigginam zagayna Israveel eena ogo tipa maasen yigginam haapadehe.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Harrnane? Barjo birante tipamonam kenin haapimino Kiristoosdar woylamin qajintaka dayma, kesa waadimanka tipamonam haapana kenin zagonnane. Ogona goan sentaadar ke qanimade;
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 hamayse thaapadhondettsine.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.