Romanos 2
Banna NT (AMF_SIM) vs BKJ
1 Ogonante ya eedi abdar pirdea ea, yer hanin giyea qolehe; ya kidar hanin pirdenka, hadar hada pirde. Harrna hambhidianna hadar pirdea easa waadimandettsi hada waadadhe.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ogodettsi seeso waadadhaynadar Barjoyn pirdayno pirdino gon konin maatonam dhesooda dhese.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ya ea kaa, ogoam waadadhayna eenadar hanin pirdenka, kenin waadadhenam hanin waadadhenna, Barjosa pirdira hanin dhaqea hana maata ko maato?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ya Barjosa lemmakkonbee, damintanbee, darshintanbesa thoothamonam ha bago? Hasa seeson waadimanam garayse Barjodar hanin maatoadettsi Barjo yisa lemmakkonka haam kinin entsenam ya dhesattanu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Yaar “Isa seesonam garayse Barjodar maatattine” hamayse hanin giyonbee ee hamima hanin dohonbena Barjosa wacimenbee kisa tipan pirdinbe haapadhen wodanka, Barjosa wacime hadar konin thoothoadettsi hada haye.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Barjo een wulna ke kalaa kalaanana kesa waadimandettsi bazanam kida ime.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Payyan waadimanka wocchimbhintaka shawkadhintabee, gobshadhintabee, kaymon sadanbeam zagayna eenana Barjo lay dehen sadan kida ime.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Yinnon metenna bish bhocchaynabee gonin yerinam garayse siyon yerinam waadadhaynabedar Barjosa wacimebee ashimebe koda yeske.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Birayse Ayiwd eenadar, ogora Ayiwdtay hamma eenadar siyon yerinam waadadhayna wuldar gaalebee bucchea qaabebe kedar koda nive.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ko dahaannaar birayse Ayiwd eenana, pir Ayiwdtay hamma eenana, payya waadadhayna wulna shawkadhabee, gobshadhabee, payyamonbeam kena koda imbhe.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Harrna hambhidianna, Barjo eedisa wotiam shedayse pirdehe.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Musesa yiggin kekal qolma seeson waadadhaana wul yiggin qolma kaya ke kaye. Musesa yiggin dhesayna seeson waadadhaana wul yigginka kedar koda pirdadhe.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Harrna hambhidianna, Barjo birante tipana maatayna eena yigginam waadimadar hacchaynane; yigginam qansayse waadimadar hacchiminatehe.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Musesa yiggin qolmina Ayiwdtay hamma eena yisa pijadhinka yigginin giyayna yerram kenin waadadhenka, Musesa yiggin qolminaar yisa meteka yigginka waadadha zaskenam kenin dhesenam keda eshke.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ogonoar Musesa yigginin giyayno yerro wul kesa woylaminte thaapadhoono konin maatonam keda dhee; tapir kesa meskeno ogoam koda tarje. Harrna hambhidianna, kesa meskenin bhocchen yerin goynka waani waaniaytana kesa bhocchinam koda kaame, waani waaniaytana keam koda keedhe.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ogonoar yin konin maatayno inin giyayno Barjosa dhacchintan upsindettsi Barjo Yesus Kiristoosbar eeno yisa woylaminka konin aachon yerindar kinin pirdea rooroakane.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ya “Inta Ayiwd eedine” hada hame; Musesa yigginkaar keedhimaada keedhime; Barjokaar erimaada erime.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ya Barjosa bhocchinam dhesaada dhese; Musesa yigginam hanin dhesenna, payyan yerin haydhenam dhesaada dhese.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ya “Aapin kayaana eenaam inta entseane, thipante dahaanasaar inta shaakane” hada hame.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 “Timmiribee goninbe yisa iir thoothon yigginin isa dohonna, dhesiminaam ida dhettse; yisa bhocchinka naasidettsi maataanaamaar dhettsayda dhettse” hada hame.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ta keeda ya waani eenaam dhettsea, haam dhettsattanu? “Dimmaabhode” hamayse ya giyada diibaa diibo?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 “Sharmucimaabhode” hamayse ya giyada sharmucimaa sharmucimo? Aaninka ashkadhaana barjonaam miskadhenam ya bagea dahayse, aaninka ashkadhaana barjonasa onnaam buuraa buuro?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ya Musesa yigginka erimea, yigginam garintaka Barjoam ha irso?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ogonoar “Yennon goynka Barjosa naabeno Ayiwdtay hamma eenasa shaarinte koda irdhe” hamayse thaapadhondettsine.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Yigginam toolea hanna, qaaman hanin taxadhayno koda poote; yigginam toolima hanna, qaamanam hanin taxadhoono qaama hanin taxadhaamadettsi koda paydadhe.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ta keeda yisa qaaman taxadhaama ea yiggin giyenam toolea ki hanna, yisa qaamanam kinin taxadhaammo qaaman kinin taxadhaadettsi kina paydadhayu?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ya thaapadhon yigginsa goynka hasa qaamanam taxadhaa dahayse yigginam toolima ha daana, yisa waanka qaamanam taxadhaama dahayse yigginam toolea hadar kida pirde.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Harrna hambhidianna, naabenna bish Ayiwd eedi maataa gon Ayiwd eeditehe; yin pir aapinna haapadhayno qaamanam taxadhinta gon qaama taxadhintatehe.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Gon Ayiwd ea yisa iinka Ayiwd eedine. Gonin qaamanam taxadhintano Barjosa Manpasinka woylaminsa qaamanam taxadhintane; Musesa yigginte thaapadhoono qaama taxadhintatehe. Ogodettsi maataa ea gobshinam kinin tiyayno Barjokalankane, eedikalankatehe.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.