Romanos 12
Banna NT (AMF_SIM) vs BKJ
1 Imbanaanato, yesa bishinam Barjoam wozisea, gaza, sadaka dahaa marsha hayayse yenin imoadettsi Barjosa lemmakkonka yeam ida miske. Ogonoar gonin hammo Barjona yenin goodimaate waadadhayno waadimanone.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Payyabee, woziseabee, gonin hamaabe Barjoasa bhocchinam may yenin dhesoadettsi, yesa meskenbee yesa woylaminbeka haalimbhayse ookimee; wodan ko eendettsi maateebhode.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Barjo ina kinin imon kisa sunin imintonka een wulam meteka meteka yin giyayse ida kiile: Barjo eenna meteka meteka kinin imon woylamin qajintan goynka zaskendettsi bhocchee; bhocchana yeam zaskerra saskayse yena bhoccheebhode.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Wosa bishin kallondar waa thoothine dohoono; waanasaar waadimano wul waana waanane.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ogodettsi wodi thoothino eeno Kiristooska bishi kalaane; wodi waana waana dahaana eena kinka kinka kisa waa kalaa wo maatade.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ogonante Barjo wo waana waana maataana eenana meteka meteka yisa sunin imintonam wona kinin imondettsi, iminton ogoam waadimadar wo hacche: Wosa imintono Barjokala qansayse eenna giynta ko hanna, Barjodar woylamin wonin qajendettsi wo giye.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Wosa imintono waani eenna waadadhinta ko hanna, wocchimbhayse wo haye. Wosa imintono eenaam dhettsinta ko hanna, wo dhettse.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Wosa imintono eenaam kiilinta ko hanna, wo kiile. Wosa imintono eenna yer iminta ko hanna, woylam wulka wo ime. Wosa imintono eenaam entsinta ko hanna, wocchimbhayse wo entse. Wosa imintono eenna burqadhayse payya yer kena haynta ko hannaar, wozaka wo haye.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yesa nashimmakkono maltamoka dayma gonin hammo ko dee. Yer siyaam jibbee; yer payyaam wocchimbhayse yedee.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Imbanaana kiam kiam kenin nashendettsi, kinka kiam kiam yesa woylaminka nashee; kinka kiam kiam saskayse gobshee.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Waadima waadadhana boosimbheebhode. Manpaska wocchimbhee; Imbaa wontea Yesusna waadadhee.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Barjoka qaabe hayntaka wozadhee; yesa gaalenkaar darshee; rooro wul Barjoam miskaate wocchimbhee.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gazana eenaam zaskenka kelshee; wocchimbhayse shonnaam tiyee.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Yeam oytaynanaar “Barjo yena ki gare” hamee; keam asheebhode.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wozadhayna eenabesana kinka wozadhee; eepaynabesana kinka eepee.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Kinka kinka agayse dehee. Qambhina eenabesana kinka dehee; yesa metenam dheg hayeebhode. “Wodi pakallane” yeam hameebhode.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Eeno yedar yer siya konin hayenka, yediar yer siya kedar hayeebhode. Een wulsa birante payya maatenam hayee.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ye damidianna, eedi wulbesana payyamoka doota yennon goynka zasken wulam hayee.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Inin nashaanato, Barjosa wacimenna raq garee; yedi yenti maaseebhode. Harrna hambhidianna, “Barjo ‘Halon maasea intane; een wulna kesa waadimandettsi kashayda kashe’ kida hame” hamayse thaapadhidine.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ogonantehamayse konin thaapadhondettsine.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ogonante siyonam yer payyaka bashaa; yer siyaka bashadhaabhode.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.