Mateus 5
Banna NT (AMF_SIM) vs VC
1 Yesusaar eensa thoothamonam shedayse dhukandar utayse ki dooqade. Kisa paanan yivayno eenoar kikal theedi konin nivenka,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 yin giyayse keam dhettsan ki yedade:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ‘‘Ina hamayse eenin yeam iirenkabee, oytayenkabee, yerin siyon wulam buudamoka yedar kenin giyenkabe wozadhee.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Yena kashadhayno bazano cecinte gebhi konin dohonna wozadhee. Yesa birayse Barjokala qansayse eenna giyaynaam ogodettsi keam oytaydhidine.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ‘‘Yedi peendar dohon eenna sooqone. Sooqo daathan garidi ko hanna, harka ko daathisadhe? Mayante koam bulate laldhaysaka eedin koam rooka tigera ab konka haydhea yer qolehe.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ‘‘Yedi peendar dohon eenna shaakane. Dhukandar dahaa katama aachimana dandimehe.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Shaakanam shashkayse yer daran guupea eedi qolehe. Ooninte dahaana wulna konin shaakoadettsi, dheg hamon raqindar ko wodadhe.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ogodettsi yesa payyan waadimanam shedayse cecinte dahaa Imbaa yenteam eeno konin gobshoadettsi, yesa shaakano eensa birante ko shaake.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ‘‘Inta Musesa yigginbee Barjokala qansayse eenna giyaynasa upsinbeam thoosana i nivade; koam shiishana inin nivaa yena ko maatabhoode.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Inta yena gon ida giye: Cecinbee peenbe sagenka yekka wul thootha ko thoothe; Muse yigginsa pidal way zaaka kala hattear shidhehe.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ogona kina giidhaanasa iira tokaa maataa kalaam kottseabee waani eenin kottsoadettsi dhettseabe eedi hay ki hannaar, Barjosa bitamonte een wulsa choobar kida dee. Barjoyn giyon wulam waadadheabee waani eenin waadadhoadettsi dhettseabe eedi hay ki hannaar, kidi Barjosa bitamonte gebhi kida hambhe.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Inta yena ida giye: Yenno tipamono Musesa yigginam dhettsaynabee Parisa eenabesa tipamora ko sagaamma, Barjosa bitamon raqindar hamin ko dahaakaar ardattene.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ‘‘Ena wodanka dahaana eenana, ‘Deesaabhode’ pir, ‘Deesea wuldar pirdi koda zaske’ hambhonam yedi qansidine.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Inta yena ida giye: Aananta yinteadar wacimea wuldar dhabsha ko dhabshadhe. Aananta yinteam ‘Ya kaa pootimaa!’ hamayse iirea wuldar peensa donzanaka pirda ko pirdadhe. ‘Ya kaa dembhea!’ hamayse giyea wuldar lay dikimon nuun pirdino kiam koda toole.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ‘‘Ogonante Barjona hanin imen imintonam marshan machadhen raqindar hanin thettsen wodanka, aananta hantea woylamka hadar yer kinin atea hana bhoqidianna,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hasa imintonam marshan machadhen raqinte garayse birayse ha aanantakal yivayse kimbesana qaashimaa. Ogora maatayse Barjona hasa imintonam imaa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ‘‘Hambesana wacimaa ea haam ki bersaysaka, kimbesana kinka pirdin oonindar yenin yivenka, goynte dahayse kimbesana kinka qaashimaa. Yin ha hayaamma, hambesana wacimaa ea haam pirdin pirdea eana saskate kida ime. Pirdin pirdea ear haam poolisana saskate kida ime; yaar dhaxin ooninte hada arde.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Inta hana gon ida giye: Hanka kashaa hambhon wulam hanin kashate macchenka yekka dhaxin oonira hamin ko dahaakaar utattane.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ‘‘ ’Sharmucimaabhode’ hambhonam yedi qansidine.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Inta yena ida giye: Maam shedayse anngardhea wul ogo wodanka yisa woylaminka kombesana sharmucimidine.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mizaqa aapea hantea haam seesondar arsea ki hanna, bulate hadara kiam dhabaa. Harrna hambhidianna, bishino wul lay dikimon nuunte konin dhabadhera, hannon bishinsa waa kalaam hakalanka ha kaysidianna hana payyane.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Mizaqa anta hantea haam seesondar arsea ki hanna, taxate hadara kiam dhabaa. Harrna hambhidianna, bishino hasa wul lay dikimon nuunte konin dhabadhera, hannon bishinsa waa kalaam hakalanka ha kaysidianna hana payyane.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ‘‘ ’Geshon yinnonam bulate oytea eedi hay ki hannaar koam yininna bulate oytonsa goynam giyea warqat kona ki ime’ ena ko hambhade.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Intaar yena ida giye: Sharmucimakko goytika dayma geshon yinnonam yikalanka bulea wul konin sharmucimoadettsi koam kida haye; geshoayn bulon maynam keemea ea kidi sharmucimidine.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ‘‘Pir ena wodanka dohon eenna ‘Buudaka malleebhode. Barjona hanin imon mallan upsinam hayaa’ hambhonam yedi qansidine.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Intaar yena ida giye: Hamin ko dahaannaar malleebhode. Cecino Barjosa bitamon borkotono konin dohonna, cecinka malleebhode;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 peeno Barjosa roonin tigayno konin dohonna, peenkaar malleebhode. Yerusaalem gebhaa bitaasa katamano konin dohonna, Yerusaalemkaar malleebhode.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Hasa metensa sitinam cawlibee thiyabedar hayayse maasana hanin damiminna, hasa metenkaar mallaabhode.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ogona yesa dhalqinam ‘Yin ko dee’ hamidi ye hanna, ‘Yin ko dee’ hamee; ‘Yintehe’ hamidi ye hanna, ‘Yintehe’ hamee. Igina upsinakalanka sagoono upsino wul siyonkalankane.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ‘‘ ’Aapin uxaasa aapino ko uxadhe; atsin aysaasaar atsino ko aysadhe’ hambhonam yedi qansidine.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Inta yena ida giye: Siyan yedar hayayna eenasa halon maaseebhode. Hasa mizaqa karcam ceveana warkata karcam kina shirshaa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Eedi kalaa hasa shuraabeam hakalanka tiyo zagayse haam bersidi ki hanna, pir hasa kotteam kina imaa.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Eedi hayo kalaa ‘Basken innonam ina baskayse goyti orgo inka dhaabhaa’ hamayse kantaka haam dhaasidi ki hanna, ya kinin zagaara kina saskayse yivima.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Hakal miskeana imaa; hakal bazimota oysaam maraabhode.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ‘‘ ’Ha aanantaam nashaa; haam jibbeam jibbaa’ hambhonam yedi qansidine.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Inta yena ida giye: Yeam jibbayna eenaam nashee; yeam oytayaynana Barjoam miskee.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ogo yenin hayenka, cecinte dahaa Imbaa yenteasa naasi yeda maate. Kidi siyanabee payyanabedar yisa haynam kida bule; tipan waadadhaynabee tipan waadadhiminabedar yisa doobinam kida qanse.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Yeam nashaynaam bish ye nashina, yer har baza yeda haape? Eena cubbona gibirin kacchaynaar yin haya ke haye.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Yeam nashaynaam bish ye nagaysina, waani eendara sagi yer har ye waadadhaa? Barjoam dhesimina eenaar ogodettsi keda haye.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Keeda cecinte dahaa Imbaa yentea gon hamaa kinin dohondettsi, yediar gonin hamma maatee.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.