Efésios 4
Banna NT (AMF_SIM) vs ARA
1 Imbaa wontea Yesusna dhaxin ooninte dahaa inta Bhawloos, yeam eldhon goynka zaskaadettsi ye dee inta yeam ida miske.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nashimmakkoka kinka kina darshada, rooro wul kina garada meten yesaam toskaatebee lemmakkokabe dehee.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Payyamonka dhaximayse Manpas Gazansa kalaa maatintanam toolana wocchimbhee.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Yenin eldhon wodanka yer kalaadar qaabe hayana yenin eldhondettsi, bishi kalaabee Manpas kalaabene.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Yin pir wosa Imbaa kalaa, woylamin wonin qajear kalaa, wonin shiidhoono shiidhimbhenoar kallone.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pir wulam wottsea, wulka waadadhea, wulsa iinte dehea, wulsaar Imba dahaa Barjo kalaane.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ko dahaannaar Kiristoosin imana qaabon sunin imintonam wo kalaa kalaanana ko imbhade.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ogonoarhamayse ena thaapadhondettsine.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ta ogono “Tura ki utade” hambhoono dhalqino peensa choobar dohon raqindar ki hanchade hamara ab keeda har ko dhee?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Agaa mia hanchaa wulam thoosota cecin wulsa bhaabar utaa kidine.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kidiar waani eena yisa tarjamonnante kinin yittsaana, waani eena Barjokala qansayse eenna giyayna, waani eena Barjosa dhacchintan upsinam tarjayna, waani eena Barjodar woylamin qajaynaam toolaynabee eenna Barjosa upsinam dhettsaynabe kenin doadettsi hayayse ki imade.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ogoam yin kinin hayoonoar Kiristoossa bishi maataana kenin wocchimbhoadettsi Barjo eenam yisa waadimanna ashkanane.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yin pir Barjo Naasaam dhesintabee kidar woylamin qajintakabe haapadhayno kinka kalaa dayntankal wodi wul yeskayse, Kiristoos goninbee yiam damaabe kinin dohondettsi wodiar goninbee woam damaana eenabe wonin maatoadettsine.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ogonoar bazindara sagadhen gonngalanam jibare osbee orabe kupeadettsi, keeda eedisa gadimmakkoka eediam taysayse dhaddhisana giidhen timmirinsa jibarenka kupimada naasi navva maata woam zaskehe.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kalon goninam nashimmakkonka giyada mete maataa Kiristoosdar yer wulka wo gebhe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Waana waana hamma bishinsa waana wul kinka kenin yedimayno Kiristooskane. Jinna wul bishinam wocchinsayse kenin yedenkabee meteka meteka bishinsa waana yina imbhon waadimanam kenin toolenkabe, bishino wul koda gebhe, nashimmakkoka koda wocchimbhe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ta keeda kaara os pootimin bhocchinka dahaana Barjoam dhesiminadettsi deheebhode hamayse Imbaa wontea Yesussa naabenka yena ida giye.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kesa qaabono kaydine; kenin dhesamonnabee kesa woylamin duudonnabe Barjoyn imen sadankala kedi pegadhidine.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Kesa ooshimbhen qaabonin kayonna, “Ina yeekehe” hamada minngamon waadiman wulam waadadhana yisa metenam waana waana hamon siyon anngarmanna saskayse ke imade.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Yediar Kiristoossa yenin timmiroono yintehe.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Gon yedi kisa qansidine; Yesuska dohon gonamonam yedi kikala timmiridine.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ena yennon dayntan goynsa bhocchaate, taysayse seesondar entsen anngarmanka gemmon gecchon dayntanam yesa iira bulee.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Yesa meskenam manpasinka haali maasee;
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 gonin hamon tipamonbee gazamonbeka Barjo kamsindettsi pijadhon haalin dayntanam qaadhee.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ogonante yekala buudamonam kaysayse, kinka kina goninam giyee; harrna hambhidianna, wodi wul bishi kalaasa waa wonin dohonnane.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Wacimee, seeso hayeebhode; yesa wacimenam kinka kina ye garma, hayno ko wavabhoode;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Seethaannaar raq imeebhode.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Dimmea keeda kaara os ki dimmabhoode; ogona yisa qolmana kinin imea yer kisa doadettsi, yisa aaninka payya waadima waadadhaate ki qajadhe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Hamin ko dahaakaar yesa apora dhalq siya ko utabhoode; qansayna eena kanka kenin wocchimbhoadettsi keam ashkana zasken dhalqinam giyee.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kiristoosin yeam dhacchea rooroaka kinti yenin dohonam eshkea milkitdettsi hayayse yedar yettsadhon Barjosa Manpas Gazanam geneebhode.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dhalq thaqimabee, dhagabee, wacimebee, ilatbee, iirimebee, yerra siyana wulbeam yekalanka pegisee.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ogonante kinka kinka kina leeminabee kina burqadhaynabe maatee; Barjo Kiristooska yena kinin garondettsi, yediar kinka kina garee.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.