Colossenses 4
Banna NT (AMF_SIM) vs NVT
1 Yedi wottsaynato, yedi pir cecinte yeam wottseayn dohonam dheseeda dhese; ogonante worshona yennaam tipamoka edima wottsee.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Rooro wul wocchimbhayse Barjoam gobshaate garma miskee.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Inta inin dhaxadhoono Kiristoossa aachin dhalqinam inin giyonnane. Ogona pir Kiristoossa aachin dhalqinam wonin giyoadettsi Barjo wona goyti ki bule miskee.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Intaar iam zaskaadettsi may i giye ina Barjoam miskee.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Yenin damen payyan waadiman wulam waadadhada, Barjodar woylamin qajiminasa shaarinte pakalmakkoka dehee.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Eedi kalaa kalaanana hamin malsi maasa yeam zaskenam yenin dhesoadettsi, yesa dhalqino rooro wul eedina agea daatha ko dee.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Nashadhaa imbanaasabee, eedi gon hama waadima eedibee, imbesana kinka Imbaa wontea Yesussa waadima eedibe maataa Tikiqoos isa dayntan wulam yena giya ki giye.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Kiamaar yekal inin yittsoono wonnon goynsa yena kinin giyoadettsibee yeam kinin wocchinsoadettsibene.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Kimbesana kinka peen yennon eedi maataa, eedi gon hamaa, nashadhaa imbanaasa Anasmosam yekal inta yittsidine. Kedi raqin kote dohon yerin wulam yena giya ke giye.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Imbesana kinka dhaxadhaa Aristhirokoos yena “Nagaya” kida hame. Barnabaassa aaraka naasa Marqoosaar yena “Nagaya” kida hame; yekal nividi ki hanna, kiam yenin tiyoadettsi yedar eedi abka apo wo yittsade.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Iyosthos hambhea Iyaaso yena “Nagaya” kida hame. Ayiwd eensa shaarira Barjo bitamonna imbesana kinka waadadhayna igina bishne; iamaar kedi wocchinsidine.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Peen yennon eedi maataa Yesus Kiristoossa waadiman ea Ebhapira yena “Nagaya” kida hame. Barjosa bhocchin wulam hayada kidar woylamin yesa qajidinka wocchimbhaate yenin woyoadettsi kidi rooro wul yena Barjoam miskada kida qajadhe.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Yennon goynka, pir Lodoqiabee Yiraapolis katamante dahaana eenabe goynka kattsi kinin qajadhenam inta kina ida tarje.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Nashadhaa akkimea Luqaasbee Deemaasbe “Nagaya” yena keda hame.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Lodoqia katamante dahaana imbanaanabee, Nimpabee,kosa ooninte bukayna Barjodar woylamin qajaynabena “Nagaya” wona kena hamee.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Warqatin koam yena nabbabadhonsa budonte, Lodoqia katamante dohon misken ooninte pir nabbabadhoadettsi hayee; ogora yediar Lodoqia eenana inin thaaponam kekala tiyayse nabbabee.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arkibhaasnaar “Imbaa wontea Yesusbar hanin tiyon waadimanam hanin macchoadettsi mete hasaam gishaa!” kina hamee.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nagaymakkon koam isa aaninka thaapaa inta Bhawloosne. Inin dhaxadhonam bhocchee. Barjosa sunin imintono yembesana ko dee.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.