2 Pedro 2
Banna NT (AMF_SIM) vs NAA
1 Ena wodanka Barjo eensa shaarinte buudamoka “Wodi Barjokala qansayse eenna giyaynane” hamaynayn dahaadettsi, yesaar shaarinte buudamoka dhettsayna daasane. Kedi eenaam kayendar yeskisen buudan timmirinam aachika yesa shaarinte keda arse; keam shanaa Imbaam garayse yinnon metendar saanawa kayenam keda beve.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Thoothino eeno kesa sharmucimakkon goynka koda yive; kosa waadimara dhaabhoono gonin goyno koda irdhe.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Igina buudan dhettsayna koymonna kenin gibazerra dhaabhoono, yinti ashkayse yinin giyen eerinam yena giyada yeam keda sare. Ena birora yedayse pirdino kena ashkadhidine; keam kaysayno qaymayse koda toole.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Gaanana seeso kenin waadadhonna Barjo kena burqadhima, thipan oolonte keam dhaxayse pirdin rooronin nivenka yekka dikimon nuunte keam ki dhabade.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ena biron peenna burqadhadehe; Barjoam kurtumbhimina eenayn dohon peendar kayen noqonam kinin bevenka, tipamonam giyea Nohebee waani eena tobbhaanabeam ki dhacchade.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Pir Barjoam kurtumbhimina wuldar pirdadhensa kamsi kenin maatoadettsi Sodoombee Gamoorabe katamana dibini kenin maatenka yekka atada kenin kayoadettsi kedar ki pirdade.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Barjona ee hamiminasa sharmucimakkon waadimanka gaalite dahaa, agaa tipa Lootheam ki dhacchade.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Harrna hambhidianna, agaa tipa ea kesa shaarinte kinin dehenka, rooro rooroaka kinin haapenbee kinin qansenbe kesa siyon waadiman goynka kattsi gaalite ki dahade.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ogona Barjodettsi maataanaam hamin keam gaalera kinin dhacchenbee tipa maataamma eenaam dhabshada pirdin rooroana hamin keam kinin toolenbeam Barjoda dhese hamintane.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Kalon igina minngamon anngarmanka yivaynabee Barjosa hayamonam bagaynabedar pirdana keam toolayse ki dahade. Igina eena ooshimbhiminabee poorimbhaynabe maatayse, cecinte hayamoysa dahaanaam iirana kurtumbhehe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Barjosa gaanana kedara kantanbee hayamonbeka sagayna ke dahaakaar, Barjo birante iirimesa pirdi kedar bevehe.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Igina buudamonka dhettsayna ke hanna, kedi pijadhinka yedadhanabee deesadhanabe adhadhaana, qaaboysa qolmina dammadettsine. Yinin dhesimina yerraam keda iire; damma kayaynadettsi kediar kaya ke kaye.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kesa wobamon waadimansa bazanam keda tiye. Rooronka yisa anngarmanam yinin waadadhenka wozadettsi hayayse keda payde; eenaam taysana kenin wozadhenna, yembesana kinka kummandar haapadhintaka yer qaysbee ooshinseabe ke maatade.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Sharmucimakko hayana maanam kenin shedea aapi kesa daane; seeson waadimanam garmina eenane; Barjodar woylamin yinin qajenka akar wocchimbhaamma eenaam taysate keda dhaddhise; “Yer wul ina ko dee” hamintanam dusaana eenane. Kedi ashadhaana eenane.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Tipamon goynam garayse ke dhaddhismade. Bevoor naasa Balaamsa paanan ke yivade; kidi tipa maataamon waadimansa bazanam ki nashade.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ko dahaannaar Balaamsa seeson goynsa kiam ko wacimbhade; giya dhesimino ukuli eedi upsika kina giyntaka Barjokala qansayse eenna giyeasa barinam ko marade.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Igina eena noqoysa qolma tuuladettsine; jibaren yiam bavate yaayayna polonadettsine. Kattsi thipa maatoono ranqo keam koda toole.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Harrna hambhidianna, wobon qaabonte dahaana eenasa shaarira dhaqayse nivaana eenana pootima pormakko upsi giyntaka waan anngarman siyonna keam keda tayse.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Kedi yinti kaysen seesonsa worsho dahayse “Worshamora yeda ute” hamada woylam yindar haydhen upsinam keda ime. Harrna hambhidianna, eedi yiam bashaa yerana worsho kida maate.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wosa Imbaabee woam dhacchaabe Yesus Kiristoosam dhesintaka peen kote minngin yerira kenin dhaqonsa budonte pir ogosa iir maatate yedadhaana ke hanna, kedi bashadhidine; ena biron dayntara kesa budon dayntano sagi gemma ko gemme.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Harrna hambhidianna, tipamonsa goynam yinin dhesonsa budonte yina imbhon gazan upsira budoka maatintara ogo tipamon goynam dhesima shidhintano kena payyane.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 “Qaski yisa thayntendar kida maate” pir, “Wurkupa yinin shiidhimbhonsa budonte maatayse coqonte koda wunkure” hambhoono kamsino gon kedar yeskidine.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.