2 João 1

Banna NT (AMF_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kambhon oonin imbanbee kosa naanabenai donzakalanka nittsadhoono warqannone. Inta yeam gon nashayda nashe; ibish dayma goninam dhesayna wul yeam nasha ke nashe.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Wonin nashayno ogono gonnoar wosa shaarinte konin dohonnane; os birante rooro wul lay wombesana kinka koda dee.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Barjo Imbaabee kisa Naasa Yesus Kiristoosbesa sunin imintonbee, garintonbee, payyamonbe wombesana kinka goninbee nashimmakkonbeka koda dee.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Hasa naanasa waani Barjo Imbayn wona giyondettsi goninka wocchimbhayse kenin yivenam inin haapenka kattsi inta wozadhidine.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Keeda oonin imbano, ena birara yedayse wosa dohon upsinam hana ida thaape; haali upsi inin hana thaapea ko maatabhoode. Ogonoar “Kinka kiam kiam wo nashe” hamayse ida miske.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nashimmakko haminta Barjo upsinna ee hamayse kanka yivinta hamintane. Ogono upsino birara yedayse yenin qansaadettsi “Nashimmakkoka dehee” hamaynone.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Thoothina dhaddhisayna eena peen kodar dhaabhidine; kediar Yesus Kiristoos gon eedi maatayse kinin nivonam gonne hamayse tiymina eenane. Agaadettsi maataa ea dhaddhiseabee Kiristoosam jibbeabene.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Yediar baza thoothi yenin haapoadettsi, yenin waadadhoonoar yekalanka konin kayoamadettsi mete yesaam gishee.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kiristoossa timmirinka wocchimbhima kokalanka edimayse yivea wulsa Barjo qolehe. Kiristoossa timmirinka wocchimbhayse yivea ki hanna, Barjo Imbaabee Naasabe kimbesana daane.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eedi hayyear Kiristoossa timmirinam yinka bavima yekal nividi ki hanna, yesa ooninte kiam arseebhode; kiamaar nagayseebhode.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Harrna hambhidianna, kiam nagaysea ea kisa siyon waadimanka kimbesana kinka kida worme.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yena thaapana inin zagayno thoothi yer isa daane; ko dahaannaar wulam warqatdar thaapayse giyana zagattine. Kalon wosa wozanin thoothoadettsi yekal nivayse wotika dhalqana inta bhocchi hayte i dahade.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Kambhon handanaansa naanahana “Nagaya” keda hame.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.