2 Coríntios 9
Banna NT (AMF_SIM) vs VC
1 Barjodar woylamin qajayna eenaam kelshana buldhen koymon goynka yena thaapa iam zaskehe.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Harrna hambhidianna, iminto imana yesa payyan bhocchinam dhesayda dhese. Ogonante “Akaya peen eena anngala levera yedayse imana kedi ashkidine” hamayse Moqodoonia peen eenna yennon goynka ida erime; waadadhana yenin anngardhayno thoothin eensa anngarma dhaasidine.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ko dahaannaar kena birayse inin giyondettsi, ashkaana yenin doadettsi, ogo yerinna yennon goynsa wosa dohoono erimeno sun konin shidhoamadettsi, imbanaanaam yekal ida yittse.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Moqodoonia eena imbesana kinka yekal kenin nivenna, ashkimbhaamma eena maatayse ye daaka yeam haapidi ke hanna, yeda ooshimbhe; pir yenka wonin erimoono woam koda ooshinse.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ogonante “Imooda ime” hamayse yenin giyonam birayse yenin ashkoadettsi, yeam bhocchisana igina imbanaana iam birayse yekal kenin yivoadettsi keam miska iam ko zaske hamayse i qaabade. Ogona inin nivenka yesa imintono ashkimbhoono ko maate. Ogonoar yesa imano kantaka dayma, yemal nashayse yenin imea koda dee.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Yena yin ida giye: Likka yiithea likka kida buure; thoothi yiithea pir thoothi kida buure.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Barjo wozanka imea eam kinin nashenna, eeno wul yisa meteka meteka woylaminka yinin bhocchonam ko ime; gundumada way imaa hambhonna nashima ko imabhoode.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Rooro wul yer wulka yena yeekenam haapayse payyan waadiman wulka yenin thoothoadettsi, Barjo sunin imintonam thoothi yena imana dama ki dame.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ogonoarhamayse thaapadhondettsine.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Bheetan yiitheana bheetanbee itseana galanbeam imea Barjo yenin yiithen bheetanam thoothi yena kida ime; yesa tipan waadimansa aapinam yena kida thoose.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wodi yesa imintonam wo bavaysaka, eeno wul Barjoam yesa imintonka konin gobshoadettsi, rooro wul nashayse yenin imoadettsi Barjo yeam yer wulka wodimbhaana eena kida haye.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ogono yenin imayno kelshintansa imintono Barjodar woylamin qajayna eenaam gaalera bulinta bish dayma, thoothino eeno Barjoam kattsi konin gobshoadettsi koda haye.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ogono yesa kelshintasa imintono gon maataana eena yenin dohonam koda dhee. Ogona Kiristoossa dhacchintan upsinam gonne hamayse kona ee yenin hamonna, pir kembee waani een wulbena iminton nashayse yenin imonna, eeno Barjoam koda gobshe.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kediar Barjo yena kinin imon gebhon sunin iminton goynka yeam shedana anngardhayse yena Barjoam miska ke miske.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Eedi upsika giidhimon kisa imintonna Barjo ki gobshadhe.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.