1 Timóteo 2

Banna NT (AMF_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta keeda een wulna Barjoam gobshada yenin miskoadettsi yer wulsa birayse yeam ida kiile.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Barjodettsi dayntabee kinka kiam gobshintabeka gaale qolma payyamonka wonin doadettsi, binnabee hayamoysa dahaana wulbena miskee.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ogono yer payyabee woam Dhacchea Barjosa birante woziseabene.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Harrna hambhidianna, Barjoyn zagayno eedi wulin dhaqoadettsibee goninam kenin dhesoadettsibene.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Barjo kalaane; pir Barjobee eedibesa shaarinte dahayse qaashinsea kalaane; kidiar eedi maataa Yesus Kiristoosne.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Een wulsa seeson bazanam kashana yiam ki imade; ogonoar gonin hamon wodan yeskaysaka Barjosa dhacchintan waadimanam dhettsisayno tarjamonone.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ogonante Barjo Ayiwdtay hamma eenana Kiristoossa tarjamonnante yittsana iam kamidine; iam kinin yittsoono yisa dhacchintan upsinam giyayse Barjodar woylamin qajintanbee goninbeka inin dhettsoadettsine. Ogoam inin giyenka goninam ida giye, buuda giyattine!
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Keeda raq wulir dahaana eena anngina wacimenbee palimenbeam yikalanka pegisayse, yisa gazisadhon aaninaam dhaasayse Barjoam kenin miskoadettsi ida zage.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ogodettsi maana yisa sitinam ashkadhintakabee, worqibee inqu hambhea bazaysa detha maataa yerraam qorcindar qaadhintabee, bazaysa gebhi maaton apala qaadhintabeka bishin yinnonam gobshana dayma, kurtumbhebee meten yinnonam wottsintabeka maana zasken apalan ke qaadhe ida zage.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 “Barjona woda goodime” hamayna maana hayan keam zaskendettsi payyan waadimanka ke goobe.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Maana lay hamayse ee hamintaka timmirinam ke tiye.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Maa anngiam konin dhettsoadettsibee anngidar kosa hayamo doadettsibe giyattine; lay hama koam koda zaske.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Harrna hambhidianna, birayse Addaam ki pijadhade; Hewaan budobar ko pijadhade.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Tapir taysadhayse Barjosa yigginam kottsoono Hewaanne; taysadhaa Addaamtehe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ko dahaannaar maa Barjodar woylamin qajintabee, nashimmakkobee, gazamobee, mete yisaam shanintabeka ko daana, naasi adhintaka dhaqa ko dhaqe.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.