1 Timóteo 1
Banna NT (AMF_SIM) vs BKJ
1 Woam Dhacchea Barjobee wonindar woylamin hayea Yesus Kiristoosbesa upsinka Yesus Kiristoossa tarjamonnante nittsadhaa i Bhawlooskalanka
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Barjodar woylamin qajintaka gon isa naasi maataa Thimaatoosna nittsadhoono warqannone. Barjo Imbaabee Imbaa wontea Yesus Kiristoosbesa sunin imintonbee, garintonbee, payyamonbe hana ko dee.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Moqodoonia peendar inin yiven wodanka inin hana elqimondettsi Epsoon katamante dooqaa; ogote dahaana waani waani eena buudan timmirinam eenna kenin dhettsoamadettsi,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 eerin giidhenbee macchiysa qolmon eykenasa caacin paydada giidherrabe kenin maatoadettsi kena giyaa. Iginadettsina yerra palimenam keda beve; Barjodar woylamin qajayse waadadhadhen Barjosa waadimanna pootehe.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Ogoam kena hanin giyayno gazamo woylamkabee, payya qaabokabee, gon Barjodar woylamin qajintabeka haapadhen nashimmakkonka kenin doadettsine.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Waani waani eena igina yerrakalanka dhaddhismayse sun pootima waraqadhadhendar ke maatade.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ogoam kenin hayaynoar Musesa yigginam dhettsayna eena maatana zagaysene. Ko dahaannaar yinin giyenam kedi dhesehe; “May wodi dhesidine” yinin hamenamaar bhocchehe.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ko dahaannaar eedi zaskaadettsi yiggika ki waadadhina, yiggino payya konin maatonam dhesooda dhese.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Yigginam imbhoono tipana eenana konin dahaamonam dhesooda dhese. Yigginam imbhoono yigginam tooliminabee, ee hamiminabee, Barjona goodimiminabee, seesaynabee, gazamoysa qolminabee, Barjo waadimanam bagaynabee, imbanabee indanabeam deesaynabee, eediam deesaynabee,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 sharmucimakkon hayaynabee, anngi dahayse anngika wodhaynabee, eediam shanshaynabee, buudan giyaynabee, buudamoka mallaynabee, tipa maaton timmirinam jibbayna yerin waani wulamaar waadadhaynabenane.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ogono tipa maatoono timmirino konin haapadhayno gobshadhaa Barjosa gobshinam giyen dhacchintan upsirane. Ogono dhacchintan upsino ina elqimayse imbhoonone.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Iam “Eedi gon hamaane” hamayse waadiman yinnonna iam kinin kamonna, kantan yinnonam ina imaa Imbaa wontea Yesus Kiristoosam ida gobshe.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Ena birayse Kiristoosam iireabee, oytayeabee, eediam ooshinseabe i dahaakaar, kidi ina ki garade. Harrna hambhidianna, ogo wulam ina kinin garoono kidar woylamin qajimabee kiam dhesimabe inin hayonnane.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Wosa Imbaasa sunin imintonam Yesus Kiristooska dohon Barjodar woylam qajintanbee nashimmakkonbeka thoosayse ina ko imbhade.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Yesus Kiristoos seeson eenam dhacchana peen kodar ki nivade” hamayno upsino gonin hammobee eedi wulin tiyoadettsi zaskeabene. Seeson een wulra sagi seesoysa dahaa ea intane.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ko dahaannaar rooro wul lay dehen sadan haapana kidar woylamin qajayna eenana kamsi konin maatoadettsi Yesus Kiristoos i seeson waadimanka sagaam yisa darshintan wulam dhaana ina ki garade.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kidi yimal Barjo maataa, diymabee haapadhimabe rooro wul bit maataa Barjona rooro wul lay gobshi kina ko dee; amiin.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Isa naasa Thimaatoos, ena birayse Barjokala qansayse giyayna eena hasa kenin giyon upsinam banqi koymo hayayse kanka payyan banqinam kansaa hamayse hana ida elqime.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Barjodar woylam qajintabee payya qaabobe hasa ko dee. Waani waani eena payyan qaabon yinnonam garayse bazindara sagadhen gonngalanam wuranin qunthate kaysendettsi Barjodar woylamin yinin qajenam ke kaysade.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Kesa iira Hemenoosbee Iskindirosbe ke dahade. Kedi Barjoyn iiradhiminam kenin dhesoadettsi Seethaanna saskate keam i imade.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.