1 Coríntios 9
Banna NT (AMF_SIM) vs ARA
1 Inta inin nashaam hayana damea eeditayu? Inta Kiristoosin yisa tarjamonnante yittsaa eeditayu? Inta Imbaa wontea Yesusam aapika haapaati? Yedi Imbaa Yesuska waadiman innonsa aapinatayu?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Imbaa wontea Yesuska yittsadhaa ea inin maatonam gon hayayse dhettsisayna milkitina isa yedi yenin dohonna, waani eenna yittsadhaa ea i maataammaar, yenante inta gon yittsadhaa eane.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 “Haam Kiristoos yisa tarjamonnante nittsadoaye” hamayse iam oysayna eenana inin imayno malsino isa konone:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Wodi wonin waadadhen goynka galabee wonin wucea yerbe woam konin zaskima ko yena maato?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Eena waani Kiristoosin yisa tarjamonnante yittsaanabee, Imbaa wontea Yesussa kannabee, Bhethiroosbedettsi Barjodar woylam qajea maa keemayse wonka entsayse yaaya woam zaskima ko yena maato?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Way itsanna waadimaka qajadha yiam zaskayna imbee Barnabaasbe bishiw?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Koymo kina kashadhea qolmaka yinnon koymonka shanate itsayse banqin kansea banqin ea hayne? Woynea hattaam thoothi korayse aapin itsima ea hayne? Qollaam gishea kinin gishayna qollasa raanam kumayu?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kono inin giyayno eedi bhocchika bishiw? Musesa yiggino yin giyaaw?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Ogonoar “Isininam qurthora bulo hanin qapsea waxasa aponam dhaxaabhode” hamayse Musesa yigginte thaapadhidine. Ta Barjo waakina bish qaabayse ki yin giyaaw?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Barjo yin kinin giyoono wonatayu? Haamin koysea ea aapin haapana qaabe hayntaka kinin koysoadettsi, isinin qanea ear “Inta ina yeskenam ida tiye” hamayse qaabe hayntaka kinin qanoadettsi konin zaskenna, kono gon wona ko thaapadhade.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Wodi yena manpasinngayn yerinam yiithayse, yekalanka peen kogayn yerinam patayna wo hanna, ogono yer gebhiw?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Eeno waani ko yerinam yekalanka konin kashimoadettsi koam zaskea ko hanna, ta wodi kedara sagi hayayse kashiminta woam zaskayu? Wodi yekalanka kashimootone; ogonoar kashimadhenam wonin garoono Kiristoossa dhacchintan upsino workaate konin yiverra konin shidhoamadettsi qaabintaka, yer wulam damayse darshintakane.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Barjosa gazan ooninsa iinte waadadhayna galanam yisa oonin gazan iira kenin itsenbee, marshan machadhen raqinte waadadhayna marshansa iira kashate kenin itsenbeam yedi dhesattenu?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Yin taar, Kiristoossa dhacchintan upsinam giyayna eena galanam yisa ogo kenin waadadhonsa iira kenin haapoadettsi Imbaa wontea Yesus giydine.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Inta igina yerra wulsa iira yer kala hattear tiyaatine. Koam inin thaapoonoar ina konin imbhoadettsi hamaysetehe. Eeno ko ininkay erimen yerinam isa inin garoadettsi konin hayenna, inin diyayno ina payyane.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Kiristoossa dhacchintan upsinam inin giyayno isa yer baza konin dohonna, ininkay erimea yertehe. Ogodettsiar Kiristoossa dhacchintan upsinam giyma i garea hanna, ina hay!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Koamaar inta nashayse giyea i hanna, ina maatea baza isa daane. Nashima giyea i hanna, ina hayamo konin imbhonna i koam thoosade; yer ab bashi inin waadadhaa waadima qolehe.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Ta keeda isa bazano hare? Inin qajadhonsa bazano Kiristoossa dhacchintan upsinam guuri i giyea hannane. Ogona ina zasken yerinam tiyma ida waadadhe.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Inta eedi haysa worsho maataama eedi i dahaakaar, thoothino eeno Barjodar woylamin qajayse konin dhaqoadettsi hamayse een wulna worsho eedi i maatade.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ayiwd eenabesana inin dehenka Ayiwd eenaam dhacchanna hamayse Ayiwd eenadettsi i maatade. Hamin ko dahaannaar, inta Muse yigginsa demente dahaa i dahaammaar, yigginsa demente dahaana eenaam dhacchanna hamayse, inta yiggin demente dahaana eenadettsi i maatade.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Hamin ko dahaannaar, inta Barjosa yigginam dheseabee, Kiristoossa yigginsa demente dahaa eedibe i dahaakaar, Barjosa yigginam dhesimina eenaam dhacchanna hamayse, Barjosa yigginam dhesima eedidettsi i maatade.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Barjodar woylamin qajintanka dadina eenaam wocchinsanna hamayse, inta ina dadaa eedi i maatade. Inin dandaaka yekka, een waani waaniam dhacchanna hamayse een wulbesana yer wulka kedettsi i maatade.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ogo wulam yin inin hayoono Barjosa dhacchintan upsinam een wulbesana kashimota, Barjosa dhacchintan upsinna hamaysene.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Galangacchon gobenam een wulin gobenbee, kesa shaarira eedi kala bish bashayse, kinin bashonsa kina imbhen gobshin bazanam kinin tiyenbeam yedi dhesattenu? Ogonante yediar bashayse yenin bashonsa yena imbhen gobshin bazanam tiyota gobimate.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Galangacchon gobenam gobayna wul qajadhaate yer wulam dhesana bishin kennonam keda duttse. Kedi yin kenin qajadhayno kaya kayen gobshin bazanam tiyannane. Wodi woninna qajadhayno kaya kaymonbee rooro wul dehenbe gobshin bazanam tiyotane.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Eedi goyti qolma gobeadettsi sun gobattine; inta eedi goyti qolma jibareka mashimeadettsi sun mashimea eeditehe.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Een waanina Barjosa upsinam inin giyonsa budonte, innon metenna eedi dhambaa inin doamadettsi, waan innonam gushkaate ina ee konin hamoadettsi ida koam haye.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.