1 Coríntios 4
Banna NT (AMF_SIM) vs NVT
1 Ta keeda eeno wul Kiristoossa waadiman waadadhayna wonin dohonbee Barjosa aachin dhalqinam may hayayse giyntasa hayamo wona imbhonbeam kenin shedoadettsi ko keam zaske.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Hayamon yinnante imbhaanaar woylam yinindariy qajadhea eedi maatayse haapadhinta ko keam zaske.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ta keeda yedi ye hannaar, eeno waani ko hannaar, idar ko pirdaakaar ina ogono yer hayehe. Intaar meten innondar pirdattine.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Inta inin bhocchenka, isa iinte seeso kala hattear ina dahaa bhoqehe. Ko dahaannaar ogoam inin giyenka, tipa eedi iam maasehe; idar pirdea ea Imba Yesusne.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ta keeda ogo wodanin yeskenka yekka eedi haydarar pirdeebhode; Imba Yesusin nivenka yekka toolee. Kidi thipansa iinte aachimayse dohon yerinam shaakandar bula ki bule; eenin yisa woylaminte aachon qaabenam may hayayse dhaa ki dhee. Ogo wodanka eeno wul meteka meteka kona maaten gobshinam Barjokalanka koda tiye.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Imbanaanato, ogo yerinam yenin dhesoadettsi inta yena hamayse imbee Abhiloosbeam kamsi hayayse giydine. Koam inin yena giyayno “Barjosa upsinte thaapadhorra sagaabhode” hamen kiilimenam yedi wokalanka dhesayse, ea waaka erimayse ea waam yenin bagoamadettsi hamaysene.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ya waani eendara yer harka sage? Yer wulam hanin tiyoono Barjokalankane; ta yer wulam hanin tiyoono Barjokalanka ko hanna, kikalanka tiyaamadettsi harrnaa erime?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Keeda ogona “Wodi mishidine! Wodi wodimbhidine!” yeda hame; wokalanka edimayse bitimaa eedi ye maatade. Wodiar yembesana wonin bitimoadettsi, bitamono yenno gon ko hanna, payyane.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Harrna hambhidianna, Barjo woam Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaanaam dembhi kedar pirdadhaysaka entsate yiidhayna eensa macchinte woam kinin hayaa koda ina maate; ogo goynka Barjosa gaananasa birantebee peen ko eensa birantebe eenin yiigi yiigayna eedi wo maatade.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wodi Kiristoosna hamayse eena malgimina wo maatade; yedi Kiristooska eena pakalla ye maatade. Wodi eena kantaysa qolmina wo maatade; yedi eena kantanka dahaana ye maatade. Wodi eena bagadhaana wo maatade; yedi eena gobshadhaana ye maatade.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ta koka yekka daaqardhitebee dheebardhitebe wo dahade; wonin qaadhea yer kaysisayse wo dahade; qandhite wo dahade; ooni qolmina eedi maatayse woda gaale.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Aanin wonnonka waadadhite woda qaje; woam kenin ashenka, kena payya malsi woda maase; woam kenin oytayenka, kena darshooda darshe.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Naaben wosa kenin genenka, wodi kena lemmakko upsika woda maase. Wodi ta wodan koka yekka yer wulsa dhabadhaana wuqurinabee peera sahate laldhayna hargenabe wo maatade.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Inta koam yena inin thaapoono inin nashayna naana innadettsi hayayse yeam kiilanane, yeam ooshinsanatehe.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kiristoos goynka paydate macchadhimina yeam gettsayna eena ke dahaakaar, imba yesa thoothi qolehe. Barjosa dhacchintan upsinam yena giyada Yesus Kiristoos goynka yeam adhaa intane.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ogonante idettsi ye maate ida yeam miske.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ogonante Imba Yesuska isa naasi maataa, inin nashea yindar woylamin qajadhea Thimaatoosam yedar inta yittsidine. Inta raq wul gidir dohon misken ooninte inin dhettsendettsi, Kiristooska maaten isa dayntansa kidi yena bhocchisasane.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Yennon shaarinte een waani waanina inin yeam shedana nivima konin maatenna, pormakkoka ko dahade.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ko dahaannaar Imbaa wontea Yesussa bhocchi ko daana theedika yekal nivayda nive. Ogo wodanka igina poorimbhayna eenasa dhalqin bish dayma, kesa kantanamaar dhesana ida zage.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Harrna hambhidianna, Barjosa bitamono konin woyayno dhalqkatehe, Barjosa kantankane.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Yedi yer haree nashe? Yeam qanana micare bavate yedar inin nivoadettsi ye nashimoo? Nashimmakkobee lemmakkobeka yedar inin nivoadettsi ye nasho?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.