1 Coríntios 16

Banna NT (AMF_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Barjo eenaam kelshota koymon buldhen goynsa, Galatia peente dahaana misken onnana inin giyondettsi yediar yin hayee.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Inin niven wodanka koymo buldheayn doamadettsi, yedi wul gabansa rooroa biraaka yenin haapon koymonsa iira bulayse waana wodee.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Inta yekal inin nivon wodanka, yenin kamayna eena yenin bulon koymonam yekalanka tiyate Yerusaalemdar kenin yivoadettsi, warqat thaapate kena imayse ida keam yittsoaye.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Inin yivoadettsi iam zaskea ko hanna, kedi imbesana kinka keda yivoaye.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Inta ta Moqodoonia peendar yivota inin qaabonna, ogodar inin yivonsa budonte yekal agaaka ida nive.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Yediar inin yiven goyn innonna iam zasken yerin wulka yenin kelshoadettsi, yekal ida kappoaye. Waadon barginam yekal ida doaye.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ta inin yivenka yekal yeskayse saana sagana nashaatine; Imbaa wontea Yesussa qaabe ko daana, woda likkana yembesana kinka kappana ida bhocche.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ko dahaannaar Bhentheqosthebavaalaka yekka Epsoon kataman kote ida dee.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Harrna hambhidianna, Barjosa waadima thoothi inin waadadhoadettsi goyti worki ina buldhidine; ogoam jibbayna eena thoothine.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Thimaatoos yekal ki nivanna, gaqatsadhima yekal kinin doadettsi kiam kelshimate. Kidiar idettsi Barjo waadimanam waadadheane.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ogonante eedi hay ki hannaar kiam ki bagabhoode. Kidi imbaanaanabesana kinka idar kinin nivoadettsi kiam inin kaalenna, goynna kina zasken yerinam kelshintaka payya hayayse kiam suudee.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Wombanaasa Abhiloos goynsa imbanaana waanibesana yedar kinin yivoadettsi kiam kattsi i miskade; kidi ta yedar “Ikal yivimoaye” hamayse shidhidine. Kina ko aganna kidi yekal yivasane.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Yedi qaymimate; Barjodar woylamin yenin qajon goynka wocchimbhayse woymate; anngi maatee, kantimbhee.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Yenin hayen wulam nashimmakkoka haymate.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Imbanaanato, Isthipaanassa zelen eena Akaya peente Barjodar woylamin qajadhen goynka kedi eena birana kenin dohonbee Barjo eennaar waadadhana meten yinnonam saskate imaana kenin dohonbeam yedi dheseeda dhese.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Iginadettsina eenabee Barjo waadimanna hamayse qajadhayna eena wulbena ee yenin hamoadettsi ida yeam miske.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Isthipaanasbee, Perdonathisbee, Akayqoosbeyn idar nivonna, inta i wozadhade. Harrna hambhidianna, yenin ikal qolmon goynka kedi yentea raqaate dahayse isa joogon yerinam ina ke thoosade.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kedi yembe imbesa woylaminam ke ukunsisade. Ogonante iginadettsina eenaam edayse yenin dhesoadettsi ko yeam zaske.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Isiya peente dahaana misken onna wulir dohoono eeno yena “Nagaya nagaya” koda hame. Aqilabee, Bhirsqillabee, oonin kennontear bukayna Barjodar woylamin qajayna eena wulbe, Imbaa wontea Yesussa naabenka yena “Nagaya nagaya” keda hame.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Kote dahaana imbanaana wul yena “Nagaya nagaya” keda hame. Gonin hamon nashimmakkonka kinka kiam kiam sunqaate nagaysee.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nagaymakkon upsin koam inta Bhawloos innon aaninka i yena thaapade.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Imbaa wontea Yesusam nashima eedi dahaa ki hanna, agaa ashadhaa ki dee. Imbo Yesuso, nivima!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Imbaa wontea Yesussa sunin imintono yembete ko dee.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nashimmakkono inno Yesus Kiristoos goynka ye wulbesana ko dee; amiin.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.