Mateus 14
Haalin Mallano (AMF) vs NAA
1 Ogo wodanka Galila peenam wottsea Herodis Yesussa tarshen waadimanam ki qansade.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Yisa waadiman eenanaar, ‘‘Kaa Shivea Wannisne; kidi diira dhaabhidine. Ko tarshen waadiman wulam waadadhana kantan kinin haapoono ogokane’’ kena ki hamade.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Pir Wannisam deesana zagite ki dahade; eeno wul Wanniska ‘‘Barjokala qansayse eenna giyeane’’ konin hamonna, eenna kurtumbhayse ki garade.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Bitaa Herodisin adhadhaa rooroayn gobshadhea sedhaaka, Herodiyadasa naano nivayse een kummanna eldhonsa birante yiigaate konin kirbenka Herodisam ko wozisade.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 Herodis wozadhayse kona, ‘‘Iam hanin oyson yerinam hana imayda ime’’ hamayse kona ki malla ardade.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Naanoar indankal dhalqayse, ‘‘Shivea Wannissa metenam taxate sharqaka ina taaki imaa’’ kina ko hamade.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Bitaar qaabeka yi ataakaar, kimbesana kinka kummandar dooqaana eenasa birante kona malla kinin ardonna, konin zagonam kona haydhoadettsi ki giyade.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Eedi yittsayse dhaxin ooninte Wannissa metenam ki taskisade.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Taxadhaa meteamaar sharqaka bavate naanna ke imade; naanoar bavate indanna ko imade.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Wannissa paanan yivayna eenaar nivayse kisa leesinam tiyate ke duukade; ogoraar yivayse Wannisin diyonam Yesusna ke giyade.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Yesus Wannissa dembhinam kinin qanson wodanka, bazindara sagadhen gonngalante ardayse raq eedinin qolma kalaate yimal ki yivade. Eenoar ogoam konin qanson wodanka, katamana yinna yinnara utayse kikal rooka ko yivade.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Yesusaar bazindara sagadhen gonngalara utayse thoothin eenam haapayse kona ki burqadhade; hajadhaana eenaamaar ki pacchade.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Peenin sootenka Yesussa paanan yivayna eena kikal nivayse, ‘‘Kono ranqo eedinin gidir qolminone; peenoar sootidine. Ogona zarsino kono wosa gasante dahaana gurdanadar yivayse gala konin shanoadettsi koam yittsaa’’ kina ke hamade.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Yesus kena yi giyna: ‘‘Yedi kenin itsen galan kena imee; kenin yivoadettsi keam zaskehe’’ kena ki hamade.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Yesussa paanan yivayna eenaar kina maasayse ‘‘Wokal balasha dongbee kaara lamaabe bish dahade’’ hamayse kina ke giyade.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesus kena ‘‘Iginaam ina ora bevee’’ ki hamade.
18 Então Jesus disse:
19 Ogosa budonte een wulka ‘‘Shudhindar dooqee’’ ki hamade. Yesus balashana dongnabee kaarana lamaanabeam tiyayse tura cecin shedayse Barjoam miskeka ki gobshade. Balashanamaar qunthayse yisa paanan yivayna eenana ki imade; kisa paanan yivayna eenaar eenna ke imade.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Eeno wulaar itsayse ko mishade. Ke itsaysaka shidhoono Yesussa paanan yivaynayn thoosayse dhaasoono dirmano sharqa tabhi lamaane.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Itsoono eeno maanabee naanabe paydadhima anngina bish shii dongaddhane.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ogosa budobar saanawa Yesus yisa paanan yivayna eenana, ‘‘Eenaam onnadar inin yittsenka, yedi bazindara sagadhen gonngalanka iam birayse bazira sus sagee’’ ki hamade. Ogora kidi eenaam onnadar ki yittsade.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Kidi eenaam yinin yittsonsa budonte, Barjo misko yimal dhukandar ki utade; peenin sootenka Yesus ogote yimal ki dahade.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ogo wodanka Yesussa paanan yivayna eena yingir dohoono gonngalano bazinsa gidinte ko daaka, wurano bazindar dhaabhayse gonngalanam kenka osbee orabe jugite ko dahade.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Sootin peen sedhamba tiibh hamenka, Yesus bazindar rooka tigate kisa paanan yivayna eenakal nivite ki dahade.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Kisa paanan yivayna eenaar Yesus bazindar rooka tigate kinin nivenka kiam haapayse kattsi targadhayse gibazada ‘‘Kaa meeshine!’’ hamayse kurtumbhayse ke ilatade.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Yesus saanawa kena ‘‘Hay! Intane; kurtumbheebhode’’ ki hamade.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Ogo wodanka Bhethiroos ‘‘Imbo, ya hanna, bazindar rooka tigate hakal i nive ina giyaa’’ ki hamade.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Yesus kina ‘‘Nivima’’ ki hamade. Bhethiroos gonngalara utayse Yesuskal bazindar rooka tigate ki yivan yedade.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Ko dahaannaar Bhethiroos bazindar jibarshen wuranam shedayse ki kurtumbhade; bazinoar kiam itsamba konin hayenka, ‘‘Imbo, iam dhacchima!’’ hamayse ki ilatade.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Yesus saanawa aanin yisa pishkayse kiam yedayse hatte, ‘‘Ya idar woylamin hanin qajensa goyn joogaa, harrnaa qothimaa?’’ kina ki hamade.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Ogora Yesusbee Bhethiroosbe bazindara sagadhen gonngalante kenin ardenka, wurano jibarshan ko garade.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Ogo bazindara sagadhen gonngalansa iinte dahaana eena ‘‘Gon ya Barjo Naasine’’ hamayse kina ke goodimade.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Yesusbee kisa paanan yivayna eenabe bazinam sagayse Gensareth peendar ke yivade.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Ogo peente dohoono eeno Yesus kinin dohonam konin dheson wodanka, kosa gasambar theedin dohon gurdan eendar apo yittsayse hajadhon een wulam kidar ko bavsade.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Hajadhoono eeno Yesuskal ‘‘Apalansa hasa nukinam hattear wo kaame’’ hamayse kiam koda miske; kisa apalansa nukinam kaamaana eena wul hajimora paashidine.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.