Gálatas 5
Haalin Mallano (AMF) vs ARC
1 Kiristoos worsho wonin dohorra woam kinin buloono natha wonin doadettsine. Ogonante wocchimbhayse woyee, tapir worsho maateebhode.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Marrato! Inta Bhawloos yena ida giye: Yesa qaamanam taxadhoadettsi yenin ee hamenna, Kiristoos hamin ko dahaannaar yena pootehe.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Qaama taxadhana ee hamayna wulna tapir yena ida giye: Musesa yiggin wulam toola yeam koda zaske.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yedi yigginam toolintaka Barjo birante tipa maatana zagayna eena Kiristooskalanka edimayse Barjosa sunin imintora yedi pegadhidine.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Wodi Barjosa Manpasinka Barjodar woylamin qajintaka “Barjo yisa birante tipana eena woam kida maase” hamayse qaabe hayayse woda toole.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Harrna hambhidianna, Yesus Kiristooska wona pootayno Barjodar woylamin qajayse nashimmakkoka waadadhintane; qaama taxadhintabee taxadhima garintabe wona pootehe.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ta koka yekka payyaka yivite ye dahade; ta keeda goninna yenin ee hamoamadettsi yeam maraa hayne?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ogodettsino taysimeno yeam eelaa Barjokalankatehe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “Likkono irshono taapan wulam koda ocche” hambhondettsine.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yer waaniam hamin ko dahaakaar, yenin qaaboamadettsi inta Imbaa wontea Yesuska yedar woylamin inta qajidine. Yeam dhaddhisea hay ki hannaar, pirdinam yidar kida tiye.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Imbanaanato, inta ta koka yekka “Dhaqana qaamanam taxadha koda zaske” hamayse i giyna, ta koka yekka harrna i oytadhaa? Yin ko hanna, Kiristoossa masqalindar ziitadhayse diydinsa inin giyoono goa konin maatayno shidhidine.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ta keeda yeam dhaddhisayna eena qaamaam taxadha bish dayma, buu ke maate ida zage.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Imbanaanato, nathamona ye eldhade. Nathamono yenno waan anngarmanam yenin thoosea hayeebhode; yin yenin hayerra kinka kinka nashimmakkoka kina waadadhee.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Harrna hambhidianna, “Een wulam hadettsi hayayse nashaa” hamea upsi kalaaka yiggino wul ko thoothade.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ko dahaannaar kinka kiam kiam gavaynabee kiam itsaynabe ye hanna, kiam kiam yenin kaysoamadettsi mete yesaam gishee.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ta keeda inta yena ida giye: Manpasinka dehee; waansa anngarmanam hamin ko dahaakaar hayeebhode.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Harrna hambhidianna, waano Manpasindar, Manpasinoar waandar koda dhaabhe. Kinka kinka kiam kenin jibbenna, yenin zagenam hayana damattene.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Manpasin yeam entsendettsi ye yivina, yigginsa demente dahattene.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Waan waadimanoar dhesadhoonone; ogonoar sharmucimakko, minngamo, tagach,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 aaninka ashkadhaana barjonana goodime, palpala haynta, jibbinta, palime, wooginta, waciminta, yibishiam nashinta, edime, kikalanka kashimayse kidar dhaabhinta,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 eedi yeram anngardhinta, bardhinta, warsa, iginadettsinane. Birayse yena inin giyondettsi pir yena ida giye: Ogodettsin hayayna Barjosa bitamonam tiyehe.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Manpas Gazansa aapino nashimmakko, woza, payyamo, darshinta, lemmakko, eedina payya haynta, gonamo,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 payya eedi maatinta, yisa metenam wottsintane. Iginadettsina yerraam marea yiggi qolehe.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Yesus Kiristoossa maataana eena waanam kosa qaabonbee anngarmanbesana kedi masqalindar ziitayse deesidine.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Barjosa Manpasinka dahaana wo hanna, ogo Manpasinka wo yaaye.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kinka kinka kidar dhaabhintaka way woogimbheka sun wo erimabhoode.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.