Efésios 5
Haalin Mallano (AMF) vs VC
1 Ta keeda nashadhaana naanadettsi yediar Barjosa kamsinka yivee.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kiristoosin yeam nashondettsi, Barjoam wozisen payya gaamen shittonsa dohon imintobee marshabe hayayse yiam wona kinin imondettsi, yediar nashimmakkoka dehee.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Sharmucimakkobee, waani minngina yerrabee, “Yer wul ina ko dee” hamenbe yesa shaarinte ko dahabhoode; iginadettsina yerrasa dhalq hattear ko dhaabhabhoode. Harrna hambhidianna, iginadettsina yerra Barjodar woylamin qajayna eenana kenin zaskimonnane.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kalon Barjoam gobshee; ooshinsenbee, pootimon dhalqinbee, jibbishen yerinbeam giya yeam zaskehe; ogodettsino yerro yesa shaarinte ko dahabhoode.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Sharmucimakko hayea ki dahaannaar, minngi yeram hayea ki dahaannaar, “Yer wul ina ko dee” hamea ki hannaar, Kiristoosbee Barjobesa bitamon ranqin kinin tiyminam dhesee. “Yer wul ina ko dee” hamea kidi aaninka ashkadhaana barjona goodimeane.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yerra iginaka dhaabhoono ee hamiminadar Barjosa wacimenin nivenna, hayyear pootimin dhalqinka yeam ki taysabhoode.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ogonante kembesana kinka kashimayna maateebhode.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Harrna hambhidianna, yedi ena thipante ye dahade; ta Imbaa wontea Yesuska shaakante ye dahade. Ta keeda shaakante dahaana eenadettsi yaayee.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Shaakansa aapino payyamobee, tipamobee, gon maataa yer wulbene.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ta Imbaa wontea Yesusam wozisayno har ko hannaar marmarayse shedee.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Aapiysa qolmon thipan waadimanbesana wormeebhode; kalon shaakandar bavayse koam dhehee.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Aachinka kenin hayen yerinam giyanoar ooshinsaynone.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Yer wuldar shaakanin shaakenka, gonno kosa may maatayse koda haapadhe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Harrna hambhidianna, yer wul may maatayse ko haapadhe hayayno shaakane. Ogonante
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ta keeda hamin dahaana ye hannaar payya hayayse bhocchee; pakalla eenadettsi dehee, malgimma eenadettsi deheebhode.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kono woda siya konin dohonna, yenin damen payyan waadiman wulam waadadhee.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ogonante Imbaa wontea Yesussa bhocchino har konin dohonam qaabee; malgimma eena maateebhode.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ogono yeam siyondar konin arsenna, wucadhenka bardheebhode; ko dahaannaar Manpas Gazanka thoothee.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Mazmurbee Manpas Gazan yena imen upsinbeka zammaraate kinka kinka dhalqee; Imbaa wontea Yesusam yesa woylaminka walshaate zammaree.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Wosa Imbaa Yesus Kiristoossa naabenka yer wulna Barjo Imbaam rooro wul gobshee.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kiristoossa gobshinna hamayse yedi kinka kina ee hamee.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yedi maana, Imbaa wontea Yesusna yenin ee hamendettsi yesa annginana ee hamee.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Harrna hambhidianna, Kiristoos misken ooninsa mete kinin dohondettsi, geshoa geshon yinnonsa metene. Pir Kiristoos yisa bishi maaton misken ooninam Dhaccheane.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Misken ooninte dahaana eena Kiristoosna ee kenin hamendettsi, ogodettsi yin maana yer wulka annginana ee ke hame.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Yedi annginato, Kiristoos misken ooninam kinin nashondettsibee yiamaar kona saskayse kinin imondettsibe yediar yesa maanaam nashee.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kiristoos ogoam kinin hayoono misken ooninam noqoka shiidhaadettsi yisa upsinka koam gazisanane.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Pir dakayndar qolmon way aapin kerin yisaam thipsima, ogodettsi maataa siya yer kodar haapadhima, gazabee payyabe hayayse yisa birante gobshinka misken ooninam woysanane.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ogodettsi anngina yiam yinin nashendettsi maana yinnaam nasha keam ko zaske. Geshon yinnonam nashea yiam kida nashe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Harrna hambhidianna, yinnon bishinam jibbea hayyear qolehe; koam kalon kunsa ki kunse, pir payya hayayse kida toole. Ogodettsi Kiristoos misken ooninna yin kida haye.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Harrna hambhidianna, wodi kisa bishinsa waana wonin dohonnane.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Ogonante eedi imbabee indabeam kida gare, geshon yinnonbesana kinka kida dee; lamaanaar waa kalaa keda maate” hamayse thaapadhidine.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kono aachin dhalqino gembhone. Intaar koam inin giyayno Kiristoosbee misken ooninbesa ida giye.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ko dahaannaar yedi kalaa kalaana wul yesa maanaam yennon metendettsi hayayse nashee; geshonoar yisa geshoam ko gobshe.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.