Tiago 5

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 T̃eʼpaʼ oʼch seʼm̃ñoten ñeñt̃es nanac ec̃llayoret̃es. T̃eʼpaʼ eʼñe seyaʼchpeñeshaʼpaʼ serranareʼta t̃arroʼmar poʼñoc̈h c̈hocma eñall ñeñt̃chaʼ sehuapoya esempo ñeñt̃chaʼ semueroc̈htateʼ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Amaʼt t̃eʼpaʼ oʼ att̃a puetsanaʼtuen sechecom. Sapaʼ ñeñt̃aña atarr semorrentena. Ñam̃a ñeñt̃ nanac coc̈hneshaʼ ñeñt̃ sechorraʼyenapaʼ oʼ att̃a pompereʼchua.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ñam̃a amaʼt t̃eʼ sec̃llayorpaʼ oʼ att̃a chomatlleʼchuen. T̃eʼpaʼ ama es sherbeno. Yeñoteñ eʼñe puechmatlleʼcheñot̃ sec̃llayorpaʼ ñeñt̃chaʼña seʼnuerreʼ sam̃a sechets esempohuañen atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ achamaret̃es tso. T̃eʼña amaʼt oʼ mellapoterrmochapaʼ sañapaʼ alloʼna seshontaʼhuanen sec̃llayor.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ñam̃a t̃eʼ ñeñt̃ att̃a setaruasatyeseʼt̃ ñeñt̃ ama setsaʼtyeseʼt̃epaʼ t̃eʼña ñetpaʼ puellquëñot̃etpaʼ nanac eñenet socop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ Yompor ñeñt̃ nanac Paretspaʼ eʼmuenanet ñeñt̃ atet̃ pueyaʼchpeñeshaʼ c̈hocma eñenet socop.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ñam̃a sa añe patsropaʼ esocmañen sechen ama es sepallteno amaʼt mamesha. Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm errot̃enc̈hoʼ nanac cohuen sentenpaʼ atet̃chaʼc̈hoʼ sepena. C̈hach sottena ñerraʼmrrat̃eʼ chañcho ñeñt̃ nanac errataret̃ att̃och nanac otaʼ. Ñerraʼm oʼchña nanac esoyaʼtpaʼ allempoñapaʼ oʼch muetset. Sapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ perres sam̃a Yompor esempohuañenchaʼ huerra.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 T̃arroʼmar sapaʼ c̈hocma semueroc̈htatyeñ acheñ ñeñt̃ ama es yec̈hcatetso att̃achña sapaʼ semtsatyenanet. Ñam̃a ñetpaʼ amach errot̃enot̃ aʼqueshp̃ateto ñañeñeta allempo sapaʼ soteñeʼchenanet.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch notas, c̈hocmach eʼñe saʼhuantaʼhuanom ñeñt̃ echarr sentyen, att̃och secuameʼch Yepartseshar Cristo esempohuañenchaʼ huerra. Atet̃chaʼ sep̃a atet̃ yepena ñerraʼm esempo yemneñ oʼch es yenareʼt. Ñerraʼm yemneñ oʼch es yenareʼtpaʼ c̈hocmach ñanom yecuen esempohuañenchaʼ huapotyena eshecchaʼ eʼñech cohuen es yec̈hcatsa ñeñt̃ nanac yemorrentyena.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ñeñt̃oʼmarña sapaʼc̈hoʼña c̈hocmach es saʼhuanten. Amach semuenmeʼchatsche t̃arroʼmar oʼ mameshamerrapaʼ oʼch huerra Yepartseshar.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ amach set̃anmareʼtannaʼtatsto, att̃och Yompor ñeñt̃ eʼñe es eñotetspaʼ amach otteñeʼchuerrso sam̃a ñerraʼm esempoch huerra. T̃arroʼmar Yomporpaʼ oʼ allanerrmoch.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ soct̃apeʼch ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Yompor poʼñoñ. T̃arroʼmar ñetpaʼ nanac ahuanteteʼt̃ att̃o nanac amueroc̈htataret̃teteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña sapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ sep̃a sam̃a.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Poʼñoc̈hpaʼ yeñoteñ ñeñt̃ nanac ahuanteneʼ mueroc̈hteñetspaʼ ñeñt̃paʼ nanacchaʼ cosheñtsoʼtsen. Amaʼt sapaʼ señotueñ ñeñt̃ atet̃ p̃a ahuat̃ Job. Ñapaʼ nanac ahuantan topateñets. Ñam̃a sapaʼ eʼñe señotueñ ñeñt̃ atet̃ p̃oñ Yompor. Allempo mueroc̈hetua Job Yomporñapaʼ alla apuer esocmañen att̃och eñoch Yomporpaʼ nanac amueraña.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ñeñt̃oʼmarña sa masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ añ pocteʼ sapaʼc̈hoʼña añchaʼ ñanom sequec̈hpaʼhua. Amaʼt eʼñe erraʼtsena paʼsoʼchñopaʼ ñatoʼt senenaʼña señoñ; amach sotatsto oʼch senaʼ señoñ Yompor pueʼntañ paʼsoʼchño, ñam̃a amach sotatsto oʼch senaʼ señoñ Yompor poʼpatseñ paʼsoʼchño. Añchaʼña ñerraʼm esempo eʼñe pocteʼ es sentenpaʼ att̃ach sanap: “Atet̃t̃eʼcaʼye.” Ñam̃a ñerraʼm esempo ama es pocteʼ sentenopaʼ att̃ach sanap: “Ama att̃eyaye.” Allot̃paʼ ñeñt̃ach. Allochñapaʼ amach eñalle att̃och otteñeʼchuerres Yompor.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Añña ñeñt̃ poctetsa ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a. Ñerraʼm erraʼtsenot̃es mueroc̈htatsapaʼ c̈hochña semaʼyocha. Ñam̃a ñerraʼm eseshaʼ eʼñe coshetsapaʼ eʼñe pocteʼ morrechetepaʼ allo yaʼyeʼchoc̈htateñ Yompor.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ñam̃a ñerraʼm eseshas atsnaʼtetspaʼ añ pocteʼ oʼch sagotach ñeñt̃ pomporneshaʼ pen ñeñt̃ ameʼñetsa, att̃ochña ñetchaʼ maʼyocham̃p̃set atsnañet̃. Allot̃paʼ eʼñe puec̈horeʼteñot̃et Yomporpaʼ noñetepaʼ coñeʼt̃ es pueseʼ atsnañet̃esho.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ñerraʼm eʼñe pueyemteñot̃et Yompor maʼyochetpaʼ atsnañet̃ñapaʼ correrrach. T̃arroʼmar Yomporpaʼ ñach ahuamencat̃ perreʼ. Ñam̃a ñerraʼm añ oʼ p̃ohua ñeñt̃ ama pocteyayepaʼ allempo Yomporpaʼ oʼch alla peretnerrñañ poʼchñar.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ñeñt̃oʼmarña añ pocteʼ oʼch saʼmet̃aʼhuerr allohuenes soʼchñar. Allochñapaʼ c̈hocmach semaʼyocham̃p̃sannena att̃och socrrerra eʼñe cohuen. Ñam̃a amaʼt erraʼtsena acheñer ñerraʼm eʼñe cohuen cot̃apeʼchen Yomporecop ñam̃a ñerraʼm eʼñe pueyoc̈hrocmañen maʼyochetpaʼ atet̃ña eʼm̃ñotenña Yompor.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Atet̃ p̃a ahuat̃ Elías ñeñt̃ aʼm̃tayeʼt̃ Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃ña Elías amaʼt att̃a ñerraʼm ya ñeñt̃ey arromñat̃ey. T̃arraña allempo maʼyochana Yompor att̃o enam amach huaterropaʼ eʼñe allempot̃eñña ama huaterro maʼpa char ñam̃a meterrerr pechapm̃a arrorr ama huateno.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Allempoñapaʼ oʼ alla maʼyocherrerr att̃och enamuerran Yompor huaterrepaʼ. Allempoñapaʼ oʼ alla huaterra, ñam̃a allempopaʼ oʼ alla choparesyerr narmetsoc̈hno.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈hanesha ñerraʼm sa puesheñarrot̃es oʼch alla sepuerrerra ñeñt̃es t̃eʼpaʼ cot̃eneʼ cohuen Yompor poʼñoñ, t̃arraña ñerraʼm eseshaʼña alla soct̃apeʼchaterreʼ eʼñe cohuenpaʼ
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 sapaʼ señochepaʼch ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatets eʼñe cohuenpaʼ c̈hoch aʼqueshp̃atenan pamoʼts puecamquëñ ñeñt̃ atarr ochñat̃ ñam̃a c̈hoch peretnateññañ allohuen shonteʼ poʼchñar. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas. Allohua.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.