Romanos 13
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA
1 Ñam̃a añ poctetsa eʼñe puesheñaʼttsoypaʼ oʼch yameʼñya ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen gobiernoʼ. T̃arroʼmar amach eñallñeña ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃etyetsa ñerraʼm ama Yompor muenatenahueto oʼch atet̃ pet. T̃arroʼmar ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa arr patsropaʼ ñetpaʼ Yompor muenatenahuet oʼch atet̃ pet.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tetsa arr patsro ñapaʼ añeʼna at̃pareʼten Yompor, t̃arroʼmar Yomporpaʼ ña muenatenahuet oʼch am̃chaʼtaret̃etyenet arr patsro. Ñam̃a ñeñt̃ at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tetsa arr patsro ñapaʼ eʼñe ñañeña pat̃pareʼteñot̃ atsaʼtataret̃tach.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ñam̃a ñerraʼm c̈hocma yep̃aʼyen ñeñt̃ cohuen enten am̃chaʼtaret̃paʼ amach am̃chaʼnoc̈henayeʼ yenteñeña ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tetsa, t̃arroʼmar eʼñe att̃ot̃apaʼ amach errot̃ p̃aʼye. T̃arraña ñeñt̃ at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ atet̃ muenen am̃chaʼtaret̃paʼ ñetñapaʼ atarrchaʼ am̃chaʼnoc̈hen enteñetña am̃chaʼtaret̃ t̃arroʼmar am̃chaʼtaret̃paʼ c̈hocmach tsaʼtaterranaña ñeñt̃ at̃pareʼteneʼ ña. Ñehua, ñerraʼm ama semno oʼch am̃chaʼnoc̈hen señch am̃chaʼtaret̃paʼ eʼñechña cohuen es sep̃aʼyen, att̃ochña am̃chaʼtaret̃paʼ eʼñech cohuen entenes, amach errot̃ p̃aso amaʼt mamesha.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 T̃arroʼmar ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tetsa arr patsropaʼ añ t̃orrenet ñeñt̃ atet̃ muenatenanet Yompor, allochñapaʼ att̃och aʼpoctatenet eshecchaʼ eʼñe cohuen yocrrena arr patsro. T̃arraña ñerraʼm añ atet̃ sepen ñeñt̃ ama cohuenayayepaʼ pocteʼñac̈hoʼña allochñapaʼ att̃och sem̃chaʼteñ am̃chaʼtaret̃, t̃arroʼmar ñapaʼ ama orrena am̃chaʼtaret̃teno, c̈hocmach tsaʼtatana ñeñt̃ at̃pareʼteneʼ. T̃arroʼmar ñapaʼ Yompor muenateneʼ ñapaʼ ñach tsaʼtatenaya allohuen ñeñt̃ atet̃ peneʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ñeñt̃oʼmarña añ pocteʼ oʼch yameʼñya ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tetsa arr patsro, allochñapaʼ att̃och amach tsaʼtaterrye Yompor eʼñe ya yat̃parñot̃. Elloña ñeñt̃ atet̃ yameʼñena, t̃arroʼmar eʼñe yeyoc̈hropaʼ yeñotena ñeñt̃paʼ eʼñe pocteʼ oʼch eʼñe yameʼñena.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ñeñt̃oʼmarña ñam̃a añ poctetsa oʼch yetsaʼta impuesto, ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñoñets ñeñt̃ cobrenyet am̃chaʼtaret̃eshot̃ t̃arroʼmar ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa añ patsro, ñeñt̃paʼ atet̃ muenatenanet Yompor ñeñt̃chaʼ atet̃ t̃orrenet ñeñt̃ poʼtaruas penet.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 C̈hocmach setsaʼta allohuen ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñoñets att̃o cobrenyet atet̃ ñerraʼm allpon quelle ñeñt̃ enamueney am̃chaʼtaret̃neshaʼ atet̃ ñerraʼm impuestoc̈hno, c̈hocmach setsaʼcha. Ñam̃a acheñ ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entenetpaʼ c̈hocmuepaʼch sem̃chaʼnaʼtueñ. Ñam̃a acheñ ñeñt̃ atarr amorrentaret̃apaʼ c̈hocmuepaʼch semorrentueña.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Amach eseshaʼ seteb̃atsto, amaʼt puesheñarra. Añchaʼña sep̃a ñeñt̃ poctetsa socop, oʼch semorreñcha samoʼts. T̃arroʼmar ñerraʼm eʼñe yemorrenteña yamoʼtspaʼ att̃ochña yetsotua ora Yompor poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yepenanet eʼñe cohuen.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Atet̃ ñerraʼm pat̃err ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃paʼ atet̃ oten: “Amach sechtapretannaʼtatsto set̃apor.” Poʼpoñ ñoñetspaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ oten: “Amach semtsannaʼtatsto.” Poʼpoñpaʼ atet̃ oten: “Amach setyesatsto”; poʼpoñpaʼ atet̃ oten: “Amach setomaʼtam̃p̃satsche samoʼts.” Poʼpoñpaʼ atet̃ oten: “Amach seyeʼchapretannaʼtatsto”, ñam̃a eñall poʼpoñec̈hno ñoñets ñeñt̃ atet̃ yec̈hateney. Allohuen añ ñoñets amaʼt poʼpoñeʼttsocma atet̃ yec̈hatenyeñ, t̃arraña poʼñoc̈hpaʼ eʼñe pat̃rra oteney, ñeñt̃paʼ atet̃ oteney: “Atarrepaʼchña yemorrenteña yamoʼts eʼñe atet̃ atarr yemorrentena yañeña.” Ñerraʼm c̈hocma yemorrenteña yamoʼtspaʼ allempoña poʼñoc̈hpaʼ yetsotuach ora allohuen ñeñt̃ atet̃ yec̈hatyeney poʼpoñeʼttsocma ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 T̃arroʼmar ñerraʼm poʼñoc̈h c̈hocma yemorrenteña yamoʼtspaʼ amach yemno oʼch errot̃ yep̃anet t̃eʼt c̈ha yellcatenanet. Añec̈hno atet̃paʼ ama morrenteñtsoyaye. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñerraʼm poʼñoc̈h c̈hocma yemorrenteña yamoʼtspaʼ ñeñt̃paʼ att̃ochña eʼñe yetsotua ora allohuen ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ahuat̃ot̃eñ Yomporeshot̃.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Atet̃chaʼ sep̃ohua ñeñt̃ atet̃ oʼ notuas, t̃arroʼmar yeñoteñ oʼ c̈hapmoch allempoch huerra Cristo, ñeñt̃oʼmar socoppaʼ añ poctetsa oʼch alla setanterra Cristocop amachña sec̃llañot̃a es sep̃aʼyeno atet̃ ñerraʼm c̈ha semuen. T̃arroʼmar ahuañmoʼcha allempo ñanom yameʼñera Cristopaʼ allempo atarr atomat palltenmeñ att̃och yaʼqueshp̃ataret̃terra. T̃arraña t̃eʼpaʼ ama atarr atomatmeñeyaye. Oʼ mameshamerra att̃och yaʼqueshp̃ataret̃terra.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Arr patsropaʼ eñall shonteʼ sosyaʼtsañec̈hno. Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ yapaʼ checmeta yeyc̈hena. T̃arraña t̃eʼpaʼ eʼñe atet̃ pena ñerraʼmrrat̃eʼ oʼ metuamoch checmeteʼ oʼ puetarenmoch, t̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ oʼ c̈hapmoch allempoch huerra Cristo. Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa oʼch yesuanom allohuen ñeñt̃ ama cohuenayaye ñeñt̃ atet̃ atmaʼntataret̃ checmeteʼ. Añchaʼña atet̃ yep̃aʼyen ñeñt̃ cohuen enten Yompor ñeñt̃ atet̃ atmaʼntataret̃ puetareʼ. Att̃ochña yet̃orrena Yomporecop atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yec̃llarena ñocop.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Añepaʼchña yep̃aʼyen cohuen ñeñt̃ atet̃ penet yet̃o, ñeñt̃ ama apencoc̈henayaye ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye ñerraʼm ñeñt̃ atet̃ penet tsapo. Amach yoct̃apretatsto all nanac coshena aposañet̃ec̈hno, eʼñe porrareʼteñot̃et all atarr paʼnamen coshatseʼtyenet. Ñam̃a amach yechtaʼyesatsto coyaneshac̈hno, amach atet̃ yep̃atsto ñeñt̃ paʼnamen sosyaʼtsañec̈hno. Amach yeʼnatsto atsrreʼmoc̈hen, ñam̃a amach yeʼmoñeʼtannaʼtatsto eʼñe yesopeʼcheñot̃.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Añchaʼña ahuamencat̃ sepeneʼ Yepartseshar Jesucristo, allochñapaʼ att̃och amach semnatatsto sechets oʼch muenatseʼtatas ñeñt̃ ama cohuenayaye.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.