Hebreus 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eʼñe ahuat̃ot̃eñ Yomporñapaʼ c̈hocma eñoranaʼtyesaneʼt̃ ñeñt̃ pueyochreshaʼ peʼt̃ ñeñt̃chaʼ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ poʼñoñ ñeñt̃ara profetaneshaʼ. Eʼñe paʼnamenot̃ eñotatyesaneteʼt̃. Ñetñapaʼ oʼch eñotatennayet yatañneshañ judioneshaʼ ñeñt̃ atet̃ otenanet Yompor.
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 T̃arraña t̃eʼña yapaʼ eʼñe ña Puechemer oʼ eñoranaʼterrya ñeñt̃ atet̃ eñoreññaña Yompor yocop. Ñehua, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ara Puechemer ñeñt̃ Jesucristotets ñeñt̃ neʼt̃ Pompor ahuat̃ot̃eñ, ñach oʼpatenaya allohuen ñeñt̃ ora allpon eñall, t̃arroʼmar ña yec̈hcatapreteʼ ahuat̃ Pompor añ patser ñam̃a allohuen ñeñt̃ esocmañen paʼnamen eñalletyestsa.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Ñeñt̃ara Cristo att̃o atarr cohuentena ña paʼtsnomueñot̃, ñeñt̃paʼ Pomporña orrtaten poʼpartsoña. Ñeñt̃ atet̃ cohuen orrtatyen ñapaʼ, Pomporpaʼc̈hoʼña eʼñe parro att̃ecmuet. Ñapaʼ eʼñe poʼñoñot̃a orrtatuan ora esocmañen ñeñt̃ allpon paʼnamen eñall t̃arroʼmar ña poʼñoñpaʼ atarr huomenc. Ñeñt̃ara ñeñt̃ rromats att̃och eʼñe eʼsham̃pesuerrey yoʼchñar. Allempoña oʼ orrtatuan att̃o eʼsham̃perrey yoʼchñar allempoñapaʼ oʼ alla anorruerr Pompor Parets poʼcohuenrot̃ allña atarr partsotapretuerrana Pompor poʼconaño eʼñe all pueʼntaño.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼña ñapaʼ atarr am̃chaʼtaret̃tena, ello metanaʼtuenan allohuen mellañot̃eñnaneshaʼ, t̃arroʼmar ñapaʼ ñeñt̃ otenet ñapaʼ eʼñe Parets Puechemer. Ñeñt̃ña mellañot̃eñnaneshaʼ ñetpaʼ ama att̃eyeʼ otaret̃teneto.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ñam̃a yeñoteñ ñapaʼ ña eʼñe metanaʼtuenahuet t̃arroʼmar mellañot̃eñnaneshaʼ amaʼt puesheñarrot̃etapaʼ ama otaneto ñeñt̃ atet̃ otan Puechemer, ñeñt̃paʼ atet̃ ot Puechemerecop:
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Poʼpocheñoña allempo c̈hapatan Puechemer poʼmot̃er ñeñt̃ atarr nanac sherbets añe patsro atet̃ eñora ñocop, ñeñt̃paʼ atet̃ ot:
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Poʼm̃llañot̃eñnaneshar ñetpaʼ añecpa anaret̃tenet ñetchaʼ sherbenet Yompor. Ñeñt̃oʼmarña atet̃ eñorena ñocpuet:
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 T̃arraña Puechemerecoppaʼ ama att̃eyeʼ oteno. Ñocoppaʼ atet̃ eñora:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Ñam̃a ñeñt̃ eʼñe pocteʼ nenten napaʼ ñeñt̃ña atarr p̃ocshateneʼ. Ñam̃a ñeñt̃ ama pocteyeʼ nenteno napaʼ, p̃apaʼc̈hoʼña ñeñt̃ atarr petsenaʼten. Ñeñt̃oʼmar napaʼ ñeñt̃en Peyomporer pepenen, ahuoʼt atarr nanac nocshaterrep̃. Att̃o atarr p̃ocshena p̃apaʼ ello pem̃tanaʼtueñ allohuen poʼpotantañ ñeñt̃ nesherb̃aʼyeneʼ ñamet.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Yomporpaʼ alla eñorerrerr Puechemerecop, ñeñt̃paʼ atet̃ otererr:
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 Ñeñt̃ eʼñe peyec̈hcatuapaʼ ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ eʼñech chencaʼhuerra esempo, t̃arraña p̃apaʼ ama arromñat̃eshayaype amaʼt eʼñe errponaña. Allohuen ñeñt̃ peyec̈hcatua ñeñt̃paʼ eʼñech mellashaʼtua eʼñech atet̃ pena ñerraʼmrrat̃eʼ shetamuets ñeñt̃ atarr am̃llashaʼtña.
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Atet̃chaʼ peperr peyec̈hcatar atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ shetamtsosheʼm ñeñt̃ oʼ mellashaʼt. Oʼch aʼmetatseʼchet oʼch huaporeʼchet allempo chorrenet poʼpoñ ñeñt̃ atarr cohuen emarr. T̃arraña p̃apaʼ att̃erap̃ach errponañohuen. Att̃o p̃ocrrena p̃apaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach ahuañañat̃terro.
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Poʼpocheño Yomporpaʼ alla oterranerr Puechemer, ñeñt̃paʼ atet̃ och:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Yeñoteñ allohuen mellañot̃eñnaneshaʼpaʼ añecpa allsensaret̃tenet atet̃ ñerraʼm Yompor Puecamquëñ, ñetchaʼ sherbenet Yompor. Att̃ochña ñetchaʼ yenpuenet allohuen ñeñt̃chaʼ aʼqueshp̃ataret̃terrtsa.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.