Gálatas 5

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristopaʼ oʼ aʼpoctaterrnay att̃och eʼñe yameʼñeñot̃paʼ cohuenoʼtseneychaʼ. Att̃och yocoppaʼ amach am̃chaʼnoc̈hteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ judioneshacop. Ñeñt̃oʼmar t̃eʼpaʼ amach alloʼna sameʼñatsterrerro judioneshaʼ poct̃ap̃ña ñeñt̃ nanac amueroc̈htatañ. Eʼñepaʼchña huomenc sep̃aʼ seyoc̈her Cristocop.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ñehua, t̃eʼpaʼ oʼch seʼm̃ñoten na ñeñt̃en allsensaret̃en ñeñt̃chaʼ atet̃ notas: Ñeñt̃ atet̃ seyemtenañ att̃oʼch sequeshperra eʼñe setsorrannaʼteñot̃apaʼ t̃arraña ñeñt̃ot̃ Cristopaʼ amach errot̃enot̃ yenpaso.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch alla noterrserr, ñeñt̃ muenets oʼch atsorraret̃tapaʼ ñehua, poʼñoc̈h añ palltetsa ñam̃a oʼch eʼñe etsotuan amaʼt ñam̃a allohuen ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ judioneshacop.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ñeñt̃es muenets oʼch pocteʼ entas Yompor eʼñe setsoteñot̃ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃paʼ sañapaʼ oʼ alla sequec̈hpuerña Cristo. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ amach errot̃enot̃ muererrso Yompor.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 T̃arraña yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ Cristopaʼ eʼñe yocsheñeshaʼ yecuen esempohuañenchaʼ yec̈hac̈herr Yomporesho t̃arroʼmar yeñoteñ oʼ pocteʼ entuerrey Yompor. Ñam̃a eʼñe ña Puecamquëñot̃ t̃eʼpaʼ oʼ yaʼpoctataret̃terra.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ñerraʼm oʼ yeparrocmaterr epay Cristo Jesúspaʼ ama sherbeno att̃o yetsorrannaʼtena, ñam̃a amaʼt ama atsorraret̃eyepaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña ama sherbeno Yomporecop. Aña ñapuet̃ sherbets eʼñe yameʼñeñot̃ Cristopaʼ oʼch yemorrentannaʼta.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Sa ahuañmoʼchapaʼ eʼñe cohuen sameʼñyeʼt̃ Cristo. T̃eʼñapaʼ poʼñoc̈hcaʼye oʼc̈ha aʼpsaterrsetña añ ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ñeñt̃paʼ ama Yomporeyeʼ saʼpsatenaye, t̃arroʼmar ñapaʼ oʼ huaʼñerres oʼch sameʼñerrñaña Puechemer Cristo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Amaʼt señoteñe amaʼt puesheñarra yec̈hatats poʼpoñ ñeñt̃ ama poʼñoc̈hoyayepaʼ mameshapaʼ oʼch epaʼhua erracmañen ñeñt̃ atet̃ yec̈haten. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃ pena chaseʼ. Amaʼtchaʼ coñeʼt̃a chaset̃oll yenaʼpaʼ mameshapaʼ oʼch aʼchasaʼhuan emasa.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 T̃arraña ñeñt̃ semoññeʼtateneʼpaʼ tsaʼtaterach Yompor, amaʼt erraʼtsena atet̃ petsa. T̃arraña na eʼñe neyemteñot̃ Yepartsesharpaʼ neñotenes t̃eʼpaʼ oʼch alla sequec̈hpuerr ñeñt̃ atet̃ yec̈hatenes poʼpsheñeñ, oʼch alla sameʼñerra ñeñt̃ neyc̈hatenes.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ñatoʼ napaʼc̈hoʼña c̈hat̃eʼ otyennet añoʼ neserrpareʼtaten oʼch yetsorrannaʼta att̃och yequeshperra. Ñehua, masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ ñerraʼm poʼñoc̈h ñeñt̃ara neserrpareʼtateneñ atet̃paʼ amat̃eʼ errot̃enot̃ eʼmoñeʼtennoñeña judioneshaʼ ñeñt̃ serrpareʼteneʼ oʼch yetsorrannaʼta. T̃arraña poʼñoc̈hpaʼ ama att̃eyeʼ neserrpareʼtateno. Añña neserrpareʼtaten att̃o Cristopaʼ rroma corsocho yocop att̃o tsaʼtuerrnaya yoʼchñar, allochñapaʼ eʼñe yameʼñeñot̃a ñapaʼ oʼch yequeshperra. Ñeñt̃ña atet̃ neserrpareʼteñot̃ añña ñeñt̃ serrpareʼteneʼ oʼch yetsorrannaʼtapaʼ ñetñapaʼ ñeñt̃ña nanac atsrreʼmatenahuet. Ñerraʼm oʼhuañchaʼ atet̃ neserrpareʼtañpaʼ oʼhuañt̃eʼ eʼmoñeʼtnetañ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Napaʼ atarr nemneñ ñeñt̃ c̈hocma semoññeʼtateneʼpaʼ oʼt̃eʼ alla quec̈hpaʼnerres.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 T̃arroʼmar sa masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼ huaʼñerres Yompor att̃och cohuenoʼtseneschaʼ. Ñapaʼ ama mueno oʼch am̃chaʼnoc̈htena socop ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃. T̃arraña amaʼt oʼ huaʼñerrey Yompor att̃och cohuenoʼtseneypaʼ ñeñt̃paʼ ama añecpayaye oʼch yep̃aʼyesa nanac sosey ñeñt̃ atet̃ muenateney yechets. Ñapaʼ mueneñ eʼñe yemorrentannaʼteñot̃paʼ oʼch yeyenpannaʼta, t̃arroʼmar yapaʼ cohuenoʼtseney.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ñerraʼm c̈ho yemorreñcha yamoʼtspaʼ ñeñt̃paʼ att̃och amaʼt eʼñe parrot̃apaʼ oʼch yetsotua ora allohuen ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ahuat̃ot̃eñ Yomporeshot̃, t̃arroʼmar Yompor poʼñoñpaʼ oteney: “Atarrepaʼch semorreñcha samoʼts eʼñe atet̃ atarr semorrentena sañeña.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 T̃arroʼmar ñerraʼm sapaʼ c̈hocma seʼmoñeʼteñ samoʼts, amapaʼ c̈ha amtsen senteñ samoʼts, ñeñt̃paʼ ama pocteyaye atet̃ sepena, t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃ sepenapaʼ señochepaʼch att̃ot̃chaʼña c̈hach saʼchencatannerra eʼñe sagattsa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 T̃arraña napaʼ oʼch notas ñeñt̃ poctetsa ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a. Eʼñepaʼchña cohuen socrrena Partsocop ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatenes Parets Puecamquëñ. Allochñapaʼ amach alloʼna sep̃aʼyesneno ñeñt̃ atet̃ muenatyenes sechets.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney yechetspaʼ ñeñt̃paʼ ama yemtenano ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatyeney Parets Puecamquëñ. Añpaʼc̈hoʼña Parets Puecamquëñpaʼ ama yemtenano ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney yechets. Ñeñt̃oʼmarña amach errot̃enot̃ yoct̃apeʼcho eʼñe pat̃rra cot̃ap̃ñats, t̃arroʼmar ñetpaʼ c̈ha eʼmoñeʼtannenet.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 T̃arraña ñerraʼm poʼñoc̈h yep̃a atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñpaʼ allempopaʼ amach errot̃enot̃ am̃chaʼnoc̈hto yocop añ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ahuat̃ot̃eñ, t̃arroʼmar ñapaʼ añchaʼ p̃ateney ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ñehua, yapaʼ oʼ yeñotuer ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney yechets. Ñeñt̃ allpon yemnatseʼtyenpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ erraʼtsent̃eʼ chetaʼyeneʼ coyaneshaʼ ñeñt̃ amach puet̃aporeyaye, atet̃ ñam̃a erraʼtsent̃eʼ coyaneshar ñeñt̃ chetaʼyeneʼ yacma ñeñt̃ ama puerrollareyaye, ñam̃a atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ nanac cot̃apeʼchyeneʼ sosyaʼtsañ, ñam̃a ñeñt̃ nanac yomenaya ottatsñats.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ñam̃a ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyeneʼ poʼpoñec̈hno ñeñt̃ ama poʼñoc̈h Yomporeyaye, ñam̃a atet̃ pena achyoʼtañec̈hno, amapaʼ ñeñt̃ atet̃ pena paʼllerrnaneshaʼ ñam̃a ñeñt̃ atet̃ pena amaseʼñet̃. Ñam̃a poʼpoñ ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtyen yechetspaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ eʼmoñeʼtannaʼteñets, ñam̃a orroteñets, ñam̃a yeʼchapretannaʼteñets, ñam̃a atsrreʼmareʼteñets, ñam̃a moparrñats, ñam̃a elloptanneñets att̃o amach eʼñe amoʼtstanneneto, ñam̃a atet̃ pena ñeñt̃ cot̃apeʼchyeneʼ poʼpoñ cot̃ap̃ñats ñeñt̃ ama poʼñoc̈hoyaye.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ñam̃a poʼpoñec̈hno ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtyen yechetspaʼ atet̃ ñerraʼm yeʼchapreteñets, ñam̃a muetsannaʼteñets, ñam̃a posaʼtarñats, ñam̃a arepsarñats porrareʼteñot̃, ñam̃a eñallmeñ poʼpoñec̈hno shonteʼ att̃emaʼt̃ ñeñt̃ atet̃ oʼ notua. T̃eʼpaʼ oʼ alla noct̃apeʼchaterrserr ñeñt̃ara atet̃ notuanmas amaʼt ahuaña, ñeñt̃ atet̃ petsapaʼ amach es oʼpatatereto all am̃chaʼtaret̃tena Yompor.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 T̃arraña ñeñt̃ peneʼ cohuen ñeñt̃ atet̃ yec̈hateñ Parets Puecamquëñpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃chaʼ pena, oʼch morrentenana pamoʼts, ñam̃a eʼñech coshaʼhuena pueyoc̈hro Yomporecop, ñam̃a amach es llecatenaye amaʼt eʼñe mamesha, eʼñech ahuantaʼhuenan allohuen ñeñt̃ echarr entyen. Ñam̃a ñeñt̃ peneʼ cohuen ñeñt̃ atet̃ yec̈hateñ Parets Puecamquëñpaʼ oʼch amuerañtena, ñam̃a oʼch yenpaʼyenan pamoʼtseshaʼ, ñam̃a errot̃ otpaʼ atet̃chaʼc̈hoʼ pena.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ñam̃a amach atsrreʼmaʼpeno ñam̃a eʼñech puetpara es p̃aʼyen. Ñerraʼm ñeñt̃ña atet̃ oʼ yep̃ohuapaʼ oʼch yetsotua allohuen ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ Yomporeshot̃.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ñam̃a ñeñt̃ poʼñoc̈h oʼ pueyochreshaʼ perr Cristo Jesúspaʼ oʼ huenerran ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtyen yechets ñeñt̃ att̃o es yeyeʼchyena ya acheñey. Ñeñt̃paʼ eʼñech atet̃ yentena ñerraʼm acorsoʼtam̃p̃saret̃ey.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Att̃o Parets Puecamquëñpaʼ oʼ apuerrey att̃och yocrrerra eʼñe cohuen Yomporecop, t̃eʼpaʼ añ pocteʼ oʼch yep̃aʼyena eʼñe cohuen ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Amachña c̈ha yommoʼchueno, ñam̃a amach c̈ha es yotnareʼtannaʼtyeno, ñam̃a amach c̈ha yeyeʼchapretanneno.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.