Efésios 6
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 T̃eʼ cheshaneshachaʼ oʼch notas ñeñt̃ poctetsa socop ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a. Eʼñe sameʼñeñot̃ Yepartseshar Cristo c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen sameʼñeña sompor ñam̃a sachor, t̃arroʼmar ñeñt̃ poctetsa socop.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Ñam̃a eʼñe semorrenteñot̃ somporpaʼ c̈hocmuepaʼch sem̃chaʼnaʼch ñam̃a sachor” t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ñeñt̃ eʼñe ñanom atet̃ ot Yompor ñeñt̃chaʼ atet̃ yepeñ yamoʼmteʼ allochñapaʼ att̃och eʼñe cohuen aʼnatenya Yompor.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Att̃och paʼnateñot̃es eʼñe cohuenpaʼ atomatchaʼ socrrena arr patsro.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 T̃eʼpaʼ oʼch notas sam̃a ñeñt̃es pamoʼmteʼ pen cheshaneshaʼ, seʼmoñeʼteñot̃paʼ amach saʼtsrreʼmareʼtatatsche sacñet̃arneshaʼ. Eʼñechña añet̃ollot̃eñ eʼñe secuam̃peñot̃ cohuenpaʼ oʼch seyc̈hatyenanet eʼñe cohuen att̃och ñetpaʼc̈hoʼña oʼch ameʼñeret ñamet Yepartseshar Cristo. Ñam̃a amach semnatatstaneto oʼch att̃a atarr at̃pareʼtaset.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 T̃eʼpaʼ oʼch notas sam̃a ñeñt̃es ataruasataret̃es ñeñt̃ poctetsa socop. C̈hocmach sameʼñya ñeñt̃ setaruasateneʼ arr patsro. Amaʼt erraʼtsena apuenset ñeñt̃chaʼ setaruas sep̃aʼ eʼñechña sem̃chaʼnaʼteñot̃ setaruasen eʼñe cohuen seyoc̈hrocmañen. Amaʼt acheñecpa setaruasenpaʼ atet̃chaʼ setaruasen ñerraʼmrrat̃eʼ Cristocop setaruasen.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Amachña eʼñe puecuam̃peñot̃esa semaʼyoreʼteno taruasats att̃och eʼñe cohuen socshach sepatronar att̃och eʼñe pocteʼ entenes. Añchaʼña amaʼt acheñecpa setaruasenpaʼ eʼñechña atet̃ sesherbeñ cohuen ñerraʼmrrat̃eʼ Cristo sesherben. Eʼñechña seyoc̈hrocmañen sepena cohuen ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Eʼñe semneññot̃paʼ eʼñech cohuen socsheñeshocmañen setaruasen t̃arroʼmar ama ñapt̃a acheñecop setaruaseno, Yomporecpaʼnaña setaruasen.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 T̃eʼ sapaʼ eʼñe señoteñ amaʼt erraʼtsent̃eʼ cohuen es yep̃aʼyen, Yepartsesharñapaʼ c̈hocmach alla aphuerrey eʼñe puesheñaʼttsoy ñeñt̃chaʼ atarr cohuen yocshaterreʼ amaʼt añ acheñer ñeñt̃ ataruasataret̃ amapaʼ añ acheñer ñeñt̃ eʼñe cohuenoʼtsen, att̃ecmach apaʼyesuerranet ñeñt̃chaʼ atarr cohuen coshaterrahuet ñet.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas ñeñt̃es taruasatets. Sapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ sepoñ saʼtaruasañer ñeñt̃ atet̃ poctetsa, amachña c̈ha sechemamaʼtyenaneto. Señochepaʼch sapaʼc̈hoʼña sechen Samoʼmteʼ Cristo ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Ñeñt̃ara ñeñt̃ Pamoʼmteʼ pen allohuen saʼtaruasañreneshaʼ. Ñam̃a ñapaʼ ama puesheñaʼttsa morrenteno.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Allohuanen arr necartot̃ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, ahuamencat̃epaʼch p̃as Yepartseshar t̃arroʼmar ñapaʼ ña atarr ahuamencat̃tetsa.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa yocop oʼch yaguërrñañ ora allpon ñeñt̃ apueney Yompor allochñapaʼ ñeñt̃chaʼña yemoñenaya att̃och amach alla aʼpuerrataterrye oneñet̃. T̃arroʼmar yeñoteñ oneñet̃paʼ c̈hocma eʼnenan att̃och shecareʼteney.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 T̃arroʼmar poʼñoc̈hpaʼ ama acheñeyeʼ yec̃llareno ñeñt̃ entpoʼ poʼchets. Yapaʼ añña yec̃llaren oneñet̃ec̈hno ñeñt̃ ama errot̃ ap̃apahuo eʼñe ya yotot̃ t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ama entpahuoyaye poʼchets errot̃ent̃eʼña. T̃arraña ñeñt̃paʼ atarr am̃chaʼnoc̈hetyena ñam̃a atarr ahuamencat̃ec̈hno. Att̃oña pomnaren penan allohuen acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ p̃atseʼtyeneʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye ñeñt̃ checmetoʼtsena. Ñeñt̃ara oneñet̃ec̈hno ñeñt̃ ama cohuenayeʼ yec̈hcatetso ñeñt̃ erracmañen am̃chaʼnoc̈hetyetsa entot̃.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ñeñt̃oʼmarña notenes, oʼch saguërrñañ allohuen allpon ora ñeñt̃ apueney Yompor allochñapaʼ ñeñt̃chaʼña allo yemoñena att̃och amach alla aʼpuerrataterrye oneñet̃ ñerraʼm esempo atarr nanac topateney. T̃arraña amaʼt allempo paʼnamenot̃ atarr topateney yañapaʼ amach errot̃enot̃ aʼpuerrataterrye.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 T̃eʼpaʼ oʼch neñotatas ñeñt̃ apueney Yompor ñeñt̃ña yemoñenaya att̃och ama aʼpuerrataterrye oneñet̃ allempo topateney. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha ñeñt̃ atet̃ paʼnamen chorraʼyena solltarneshaʼ allempo quellarenet. Ñeñt̃ ñanom ñeñt̃paʼ Yompor poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼnoc̈h ama shequëñtsoyaye amaʼt mamesha. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ eʼñech yeñmañeshaʼ es yep̃aʼyen, amach yeshcareʼtannaʼtyesatsto. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña yechanar yepen ñeñt̃chaʼ ahuamencat̃ yepeʼ atet̃ ñerraʼm solltar apueñet chanarets alloch chanena ñeñt̃ quellaraten. Elloñapaʼ eʼñepaʼch cohuen es yep̃annaʼtyesnoma ñeñt̃ atet̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena asrom atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ chorrena solltar ñeñt̃ aʼnateneʼ puesomap allempo quellarena.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 T̃eʼñapaʼ oʼch seʼshpoʼcha eʼñe socsheñeshaʼ oʼch ahues allchaʼ seserrpareʼtyenaʼ att̃o Yomporpaʼ oʼ amoʼtsterrya att̃ochña eʼñe cohuen aʼqueshp̃aterrey. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena atet̃ pena solltar oʼch nan poʼsapatpaʼ oʼch ahuoʼ allchaʼ quellarosa.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Elloña ñeñt̃ nanac sherbets ñeñt̃paʼ añ, c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen yeyemteña Yompor ñeñt̃ atet̃ oteney. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena solltar pueʼscudo allo aʼnatena allochñapaʼ att̃och ama etaret̃teneto. Ñehua, att̃o huomenc topateney oneñet̃ ñatoʼ oʼch netmaʼntacha ñerraʼmrrat̃eʼ ñapaʼ c̈ho sanapecheney poʼchopap̃o ñeñt̃ huoretnets. T̃arraña ya eʼñe yeyemteñot̃ Yompor ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña yeʼscudo yepen ñeñt̃chaʼ c̈hocma emayeneʼ oneñet̃ poʼchopap̃ ñeñt̃ huoretnets allo sanapecheney.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ñam̃a yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ t̃eʼpaʼ oʼ aʼqueshp̃aterrey, ñeñt̃ña yemoñenaya. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena atet̃ pena solltar oʼch naʼnman asret poño att̃och ama ettoʼcheto. Ñam̃a oʼch yerrmoñ Yompor poʼñoñ yeyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ eñotateney ña Puecamquëñot̃; ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña yepanmet yepen alloña yec̃llareñña oneñet̃.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ñam̃a sapaʼ c̈hocmuepaʼch semaʼyochena amaʼt errot̃enoʼtsensa. Añchaʼña seyenpueneʼ Parets Puecamquëñ. Allochñapaʼ att̃ochña c̈hocma semaʼyoc̈hrena maʼyochatsa. Oʼch senam̃ Yompor ora allpon ñeñt̃ sepalltena, ñam̃a c̈hocmuepaʼchña eʼñe semaʼyocham̃pesueña allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Napaʼc̈hoʼña c̈hocmuepaʼchña semaʼyocham̃penna. Oʼch senamon Yompor nocop allochñapaʼ ñachña neʼñorateneʼ att̃och amach nem̃chaʼnañot̃a neserrpareʼteññañe poʼñoñ. Allochñapaʼ att̃ochña neñotatyesanet cohuen ñoñets ñeñt̃ alloch eʼñe yequeshp̃aʼhuerra allohueney; ñeñt̃paʼ ama eñotpahuoyaye, amaʼt ahuat̃ot̃eñ.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Napaʼ allsensaret̃en ñeñt̃en eñosyets eʼñe cohuen Yomporecop. Eʼñe neñosyeñot̃ Yomporecop ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ yottam̃pennet. Ñeñt̃oʼmarña nemneñ oʼch semaʼyocham̃penna att̃och amach nem̃chaʼnañot̃a neserrpareʼteno ñeñt̃ eʼñe cohuen ñoñets alloch yequeshp̃aʼhuerra. Att̃ochña eʼñe nocsheñeshocmañen neserrpareʼten t̃arroʼmar ñeñt̃ eʼñe cohuen atet̃ poctetsa nocop.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ, Yomporepaʼchña semorrentannaʼtataya eʼñe sameʼñeñot̃, ñeñt̃ara Parets epuet Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Ñetepaʼchña socshateneʼ seyoc̈hro.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ñam̃a ñetepaʼchña eʼñe saʼnatenaya allohuenes ñeñt̃es eʼñe cohuen morrentenaya Yepartseshar Jesucristo. Ñeñt̃ att̃o semorrenteñapaʼ amach ahuañañat̃terro amaʼt eʼñe ahuat̃a. Ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.