Efésios 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ c̈hocma nemaʼyochena socop. Neserrpareʼtateñot̃es sa Cristo Jesús ñeñt̃es ama judioneshayayso ñeñt̃oʼmarña na t̃eʼpaʼ yottam̃pennet.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ñehua, sapaʼ oʼt̃eʼ seʼmareʼtuan att̃o Yomporpaʼ oʼ llesenserren eʼñe puemuereñot̃en, nach aʼpot̃eneʼ poʼñoñ socop sa ñeñt̃es ama judioneshayayso.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Señoteñt̃eʼ ñam̃a att̃o gaterren Yompor att̃o t̃eʼpaʼ oʼ neñoterrñañ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñpaʼ ama eñotpahuoyaye. Ñehua, ñeñt̃paʼ oʼ notuanmas mameʼ necartot̃.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ñerraʼm esempoch selleyon ñeñt̃ nequellquënnas allempochña señoch napaʼ poʼñoc̈h oʼ c̈hapona neyoc̈hro eʼñe ora ñeñt̃ atet̃ sherbeney Cristo, ñeñt̃ amaʼt ahuat̃ot̃eñ ama eñotpahuoyaye.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 T̃arroʼmar ahuat̃paʼ ama c̈henaʼ allempo pocteʼ enteñ Parets oʼch eñotatey ya ñeñt̃ey arromñat̃eneshay amaʼt ñeñt̃ corretsa allempo. Ñeñt̃oʼmarña allempopaʼ ama eʼñeyeʼ eñotatuaneteʼt̃e atet̃ ñerraʼm t̃eʼpaʼ eʼñe Puecamquëñot̃ eʼñe eñotatuenan allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen ña atet̃ ñerraʼm ñeñt̃ puellsensarneshaʼ pen ñam̃a ñeñt̃ aʼm̃teneʼ poʼñoñ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ñeñt̃ eñotateney t̃eʼpaʼ ñeñt̃paʼ att̃o amaʼt ñeñt̃ ama judioneshayaye, ñetpaʼc̈hoʼña oʼpatapreteretchaʼ Yompor ñeñt̃chaʼ apuerranet att̃ecma oʼpatatenya yam̃a ñeñt̃ey judioneshay. T̃eʼpaʼ eʼñe separrocmateñot̃ Cristo, t̃eʼña sapaʼ eʼñe poʼchets penes atet̃ ñerraʼm ya ñeñt̃ey judioneshay. Att̃oña oʼ eʼñe yeparrocmatuahuerr allohueney. Ñam̃a atet̃ oteʼt̃ Yompor ahuat̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ cohuen perrnay esempo eʼñe Cristeshot̃ att̃och aʼqueshp̃aterreypaʼ ñeñt̃paʼ añecpaʼnaña ñeñt̃ ama judioneshayaye. Ñehua, ñet añot̃ aʼqueshp̃ataret̃terret att̃o eʼñe pameʼñeñot̃et añ cohuen ñoñets ñeñt̃ alloch yequeshperra allohueney.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼ naparet̃terra llesens att̃och nach t̃orrerraya serrpareʼterreʼ añ cohuen ñoñets ñeñt̃ alloch yequeshperra. Napaʼ att̃o naparet̃terra amaña añot̃eyeʼ oʼ naparet̃terro att̃o eʼñe cohuen es nep̃aʼyen ñeñt̃ eʼñe nocpa. Ñapaʼ eʼñe puemuereñot̃en oʼ ahuamencat̃ perren,
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 amaʼt napaʼ ama esoyayno amaʼt mamesha, atarr coñeʼt̃ot̃ nesherben. Ora allohuen allpon ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets ñeñt̃ sherbeneʼ ña, naña ellonet̃paʼ eʼñe atet̃ nentena ñerraʼmrrat̃eʼ atarr coñeʼt̃ot̃ nesherbeñ Parets. T̃arraña amaʼt ama esoyaynopaʼ Yomporña puemuereñot̃ oʼ muenaterren nach serrpareʼtatyeseʼ ñeñt̃ ama judioneshayaye. Att̃ochña nach eñotatyenahuet att̃o Cristopaʼ shonteʼ esocmañen echyen paʼnamen ñeñt̃ña yoʼpatapreteña ñeñt̃ey yemtenaya ña. Amaʼt ya arromñat̃aya amat̃eʼ errot̃enot̃ eʼñe c̈haphuonayo yeyoc̈hro ñeñt̃ ora allpon oʼpatataret̃ey eʼñe yeyemteñot̃ Cristo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ñam̃a nach eñotatyeneʼ amaʼt allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchennay Yompor. T̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ahuat̃ot̃eñ ama eñotpahuoyaye t̃arroʼmar ama c̈henaʼ allempoch aʼpot̃errnay Yompor, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ eʼñe yec̈hcatuahueʼ ora allpon ñeñt̃ yentyen.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Allochñapaʼ allohuen ñeñt̃chaʼ allpon ameʼñerrtsapaʼ ñetñapaʼ orrtateññañetchaʼ Yompor att̃o ñapaʼ atarr esocmañen es eñoten. Att̃ochña amaʼt allohuen ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa ñam̃a allohuen ñeñt̃ allsensaret̃etyetsa all ento, ñetpaʼc̈hoʼña eñotueñet att̃o Yomporpaʼ atarr esocmañen es eñoten ñeñt̃ nanac sherbets yocop.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ñeñt̃paʼ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ Yompor ahuat̃ pueyochreshacop ñeñt̃chaʼ sherb̃ats allempot̃eñ eʼñe errponañohuen. Ñam̃a añ onañcheʼt̃ ñeñt̃chaʼ etsoterreʼ poct̃ap̃ña ñeñt̃paʼ añ Cristo Jesús ñeñt̃ara Yepartseshar yepen.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo eʼñech yeñmañeshaʼ yec̈horeʼteñ Yompor. Amach yem̃chaʼnañot̃eyeʼ yec̈horeʼteñe t̃arroʼmar añ yeyemteññaña Puechemer Cristo ñeñt̃ oʼ aʼpoctaterrey Pomporesho.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch notas, att̃o señotenen napaʼ atarr nemueroc̈htena socop, sapaʼ amach sellquëñot̃a seʼcharrtatatsto seyoc̈her. Eʼñepaʼchña cohuen socshapretenna.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ c̈hocma neconcorpuena Yomporeshonet̃ allot̃ nemaʼyocham̃pensa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ñeñt̃ara Yompor allot̃ huena ora allpon paʼnamen acheñeneshaʼ ñeñt̃ eʼñe pamoʼtsnaʼtarecma p̃annenet amaʼt ñeñt̃ pueʼntañoʼtsaʼyen amaʼt ñam̃a allpon ñeñt̃ patsoʼtsaʼyen.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Att̃o Yomporpaʼ shonteʼ esocmañen echyen ñeñt̃ atarr nanac cohuenñatsotets Puecamquëñot̃paʼ ñepaʼchña atarr ahuamencat̃ sepeneʼ eʼñe seyoc̈hro. Nemaʼyocheñot̃paʼ atet̃ nenamuennas Yompor.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ñam̃a c̈hocmuepaʼch yec̈hena Cristo eʼñe seyoc̈hro eʼñe seyemteñot̃ ña. Allochñapaʼ att̃ochña eʼñe sagapoñ Yompor puemorrenteña att̃och eʼñe huomenc sep̃aʼ seyoc̈her Yomporecop. Atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ tsach ñeñt̃ atarr erc̈hat̃ eʼñech huomenc orrena patso, allochña pueʼchorpaʼ eʼñech cohuen t̃en.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.