Apocalipse 5

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allempoñapaʼ alla necuererr ñeñt̃ anets all poʼconaño. Potot̃ poʼcohuenrot̃paʼ all nent all orrenan libro apcoʼnot̃tataret̃, eʼñe emotoʼmar aquellcaʼhuaret̃ oʼponot̃ ñam̃a enot̃. Echenan canc̈herr ñeñt̃ allo ayomrraret̃ att̃o eʼñe echarr ap̃aret̃.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ñam̃a all nent puesheñarr mellañot̃eñ ñeñt̃ atarr ahuamencat̃. Ñañapaʼ rrana huomenc, ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 T̃arraña amaʼt puesheñarrapaʼ ama eñalle ñeñt̃chaʼ toreʼ Yompor poʼlibro. Amaʼt puesheñarra ñeñt̃ entoʼtsen ñam̃a amaʼt ñeñt̃ patsoʼtsen ñam̃a amaʼt ñeñt̃ oʼponoʼtsen patso, ama eñalle ñeñt̃chaʼ muenatet ñeñt̃chaʼ toreʼ Yompor poʼlibro att̃och eñorachet.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Napaʼ ñeñt̃ña atarr neyarreʼ att̃o amaʼt puesheñarrapaʼ ama neñche ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es cot̃apeʼchets Yomporecop ñeñt̃chaʼ muenatet oʼch toran Yompor poʼlibro ñeñt̃chaʼ eñorateʼ.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Allempoña ñeñt̃ epoch c̈harrasheña ñeñt̃ puechetsa paʼtats ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor, puesheñarrñapaʼ oten:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Necuererr, allñapaʼ nent Cristo ñeñt̃ tomaʼntenaya Carrnero. All t̃en eʼñe rroc̈ho alloʼtsaʼyen Parets poʼconañ ñam̃a añ paʼtatsoʼmar ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa ñam̃a eʼñe alloʼtsaʼyen ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor. Eʼñe rroc̈ho all t̃en Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero. Orrtena atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ carrnero ñeñt̃ amtsaret̃tetsa ochñartsocop. Ñeñt̃ carrneropaʼ canc̈herr poʼucor, echenan ñam̃a canc̈herr paʼclleʼ. Ñeñt̃ canc̈herr paʼclleʼpaʼ ñeñt̃paʼ añ Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ara canc̈herr ñeñt̃chaʼ sherb̃aʼyesets eʼñe poʼpoñeʼttsocma ora erracmañen añe patsro allchaʼ amñaret̃etyerret.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Allempoña añ Carrneropaʼ oʼ huapa oʼ c̈hap alloʼtsen Yompor ñeñt̃ anets all poʼconaño. Ñañapaʼ chetsosan Yompor poʼlibro ñeñt̃ orren poʼcohuenrot̃.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Oʼ chetan libropaʼ allempoña añ ñeñt̃ paʼtatsoʼmar berrmaʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ epoch c̈harrasheña ñeñt̃ puechetsa paʼtats ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor, allohuenetñapaʼ concorpaʼrrteñet Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero. Puesheñaʼttsetpaʼ orrenet arpa ñam̃a pajoʼ ñeñt̃ orotaten all anaret̃ ñeñt̃ atarr eñmosat̃tetsa Yomporecop. Ñehua, añ ñeñt̃ eñmosat̃tetsa añ tomaʼntena ñeñt̃ att̃o maʼyochena ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Añña ñeñt̃ concorpaʼrrtetsapaʼ ñetñapaʼ morrechenet ñeñt̃ etserra morreñets ñeñt̃paʼ atet̃ ac̈hoteñet Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ñeñt̃ey allohueneypaʼ p̃a yemnateneʼ oʼch yaʼm̃chaʼtaret̃tapretap̃a att̃ochña yesherb̃apretenep̃ Yompor ñeñt̃ atarr Parets. Att̃oña yecorneshaten Partsocop. Ñam̃a att̃och yaʼm̃chaʼtaret̃terra añe patsro.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Allempoña alla necuererr oʼ neʼmuererr mellañot̃eñneshaʼ atet̃ eñosyenet. Shontet nanac cheʼmuechenet all rroc̈htam̃peñet aʼyohuen errap̃aren. Ñam̃a ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa all ñam̃a ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor ñeñt̃ allohuenet maʼpotantoʼmaretpaʼ ñeñt̃ eʼñe rroc̈htam̃peneʼ Yompor ñeñt̃ anets all poʼconaño.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ñeñt̃ mellañot̃eñneshaʼ ñetñapaʼ eʼmorrtenet huomenc all ac̈hoteñet Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero. Ñeñt̃paʼ atet̃ otenet:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Allempoña neʼmuerrerr atet̃ amaʼt allohuen ñeñt̃ Yompor pueyec̈hcatar ayeʼchoc̈htateññañet Yompor amaʼt ñeñt̃ entoʼtsaʼyen ñam̃a amaʼt allohuen ñeñt̃ patsoʼtsaʼyen, ñam̃a allohuen ñeñt̃ oʼponoʼtsen patso ñam̃a oño. Amaʼt eʼñe allohuen pueyec̈hcatar ñeñt̃ alloʼtsaʼyen allohuenet ayeʼchoc̈htateññañet Yompor, atet̃ otenet:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ñam̃a ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa paʼtatsoʼmar all ñetñapaʼ otenet:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.