2 Timóteo 3
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA
1 Ñehua, t̃eʼpaʼ oʼch neñotatap̃ poʼpoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ perra esempoch mellapoterrmocha. Allempopaʼ nanacchaʼ echarr att̃och yoct̃eʼ Cristo.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 T̃arroʼmar allempopaʼ atet̃chaʼ perra acheñeneshaʼ. Allempo acheñpaʼ nanacchaʼ moparrareret, ñam̃a añach pat̃err cot̃apeʼchenet ñeñt̃ atet̃ muenenet eʼñe ñocpueta. Ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ yeʼchapretenet quelle. Ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ ommoʼchenet ñeñt̃ echyenet, atarrchaʼ cohuen entyerret eʼñe ñañeñeta, poʼpotantaññapaʼ amach esoyeʼ asherben entyereto. Ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ achm̃areʼteret Yompor, ñam̃a allempopaʼ oʼhuañchaʼ ameʼñyet amaʼt ñeñt̃ pamoʼmteʼ penet, ñam̃a ñetpaʼ amach es coshatenahueto amaʼt coñeʼt̃a. Ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ tsenaʼteret allohuen ñeñt̃ anaret̃ Partsocop.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ñam̃a allempopaʼ oʼhuañchaʼ eseshaʼ muerannaʼterrtsa, ñam̃a oʼhuañchaʼ muenet oʼch amoʼtstannaʼterret. Ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ tomaʼtam̃p̃sannaʼtyerret ñam̃a allempopaʼ errot̃enc̈hoʼ muenetpaʼ atet̃chaʼ p̃atseʼtyenet, ñam̃a allempopaʼ nanacchaʼ mueroc̈htatannaʼtyerret att̃och nanac coshenet, ñam̃a nanacchaʼ tsenaʼterret ñeñt̃ cohuentetsa.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ñam̃a nanacchaʼ apomatatañterret, ñam̃a allempopaʼ amach es yepuer entyerreto, ñam̃a allempopaʼ eʼñech ñañeñeta nanac cohuen entetset, ñam̃a allempopaʼ ñañeñetach eʼnenet alloch nanac coshenet, amachña añeyeʼ eʼneneto atet̃ muenen Yompor.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ñam̃a allempopaʼ amaʼtchaʼ ottenetañ ñerraʼmrrat̃eʼ ameʼñenetpaʼ, t̃arraña amach poʼñoc̈hayeʼ ameʼñeneto. T̃arroʼmar ñetpaʼ amach poʼñoc̈hayeʼ mueneñeto oʼch c̈hapanet pueyoc̈hro ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop att̃och huomenc p̃aʼnmuet pueyoc̈her eʼñe poʼñoc̈h.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 T̃arroʼmar ñeñt̃ acheñ atet̃paʼ att̃ach mueneñ oʼch shecaʼyesan acheñeneshaʼ. Ñatoʼ oʼch ahuanmuet poʼppauñoʼmarpaʼ ñerraʼm beʼt̃oset aʼnahua pocollopaʼ añña coyaneshac̈hno ñeñt̃ ama es eñotopaʼ oʼch att̃a ameʼñateñet eʼñe ñet poct̃ap̃ñet. T̃arroʼmar ñeñt̃ coyaneshac̈hnopaʼ nanacchaʼ yorateñet poʼchñar. Ñam̃a ñetpaʼ añach eʼnenet paʼnamen ñeñt̃chaʼ coshatenahuet.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Ñeñt̃oʼmarña añ coyaneshac̈hnopaʼ paʼnamenchaʼ topatyenetañ cot̃ap̃ñats. T̃arraña amaʼt ahuat̃apaʼ amach errot̃enot̃ enterreto ñeñt̃ poʼñoc̈h Yompor poct̃ap̃ña.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yacma ñeñt̃chaʼ atet̃ shequërreʼ acheñeneshaʼpaʼ ñeñt̃paʼ aña muenen oʼch epatareʼtan añ cot̃ap̃ñats ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poct̃ap̃ña. Atet̃ p̃a ñam̃a ahuat̃ Janes epuet Jambres ñeñt̃ muenatseñ oʼch epatareʼtan Moisés. Ñeñt̃ yacma ñeñt̃ atet̃ shequëneʼ acheñeneshaʼpaʼ amach cot̃apeʼchenano ñeñt̃ cohuentetsa amaʼt mamesha. Ñetpaʼ c̈hach aʼpoʼpoñetenet ñeñt̃ atet̃ yameʼñena.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 T̃arraña ñet poct̃ap̃ñetpaʼ amach allohuenacmayeʼ anetsoʼmar epuerro t̃arroʼmar esempopaʼ ñatoʼ allohuen acheñeneshaʼpaʼ oʼch eñotuet ñeñt̃ atet̃ otatseʼtyenetpaʼ ñeñt̃paʼ shequëñtsa. Ñatoʼ atet̃chaʼ p̃a atet̃ p̃a ahuat̃ epsheña yacma ñeñt̃ muenatseñ oʼch epatareʼtaneñ Moisés.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 T̃arraña p̃apaʼ ama att̃eyeʼ pepeno. T̃arroʼmar p̃apaʼ añ p̃oct̃aʼnen ñeñt̃ atet̃ nepena na. Ñam̃a p̃apaʼ peñotuennan ñeñt̃ atet̃ neyc̈hatyen Yomporecop, ñam̃a ñeñt̃ atet̃ nocrrena eʼñe cohuen Yomporecop, ñam̃a att̃o eʼñe pat̃rra nemaʼyoc̈hrena ñeñt̃ cohuentetsa. Ñam̃a p̃apaʼ peñotueñ ñeñt̃ atet̃ nanac neyemteña Yompor ñam̃a att̃o nanac naʼhuanten allohuen ñeñt̃ echarr nentyen, ñam̃a att̃o nanac nemorrenteña allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a att̃o amaʼt nemueroc̈hteñot̃paʼ c̈hocma noct̃eñ Cristo.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ñam̃a peñotueñ att̃o pueʼmoñeʼteñot̃etanpaʼ c̈hocma cot̃areʼtneteʼt̃ att̃o mueroc̈htatyesneteʼt̃. Ñam̃a amaʼt p̃apaʼ peñotueñ ñeñt̃ atet̃ mueroc̈htatyesnet aʼyo anetso ñeñt̃ paʼsoʼcheñ Antioquío, ñam̃a Iconio, allot̃paʼ ñam̃a Listro. T̃arraña amaʼt atet̃ p̃aʼyesneteʼt̃paʼ Yomporñapaʼ c̈hocma aʼqueshp̃atyesneʼt̃ allot̃.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ñehua, yapaʼ yeñoteñ erraʼtsenchaʼ muenats oʼch cot̃an eʼñe cohuen Cristo Jesúspaʼ c̈hocmach mueroc̈htatanet ñeñt̃ eʼmoñeʼtenahuet.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 T̃arraña ñeñt̃ ama cohuenayaye acheñpaʼ alloʼnach senet p̃atseʼtnomuet sosyaʼtsañ. Ñam̃a ñeñt̃ att̃a shecaʼyetspaʼ alloʼnach senet shecannaʼtatset.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 T̃arraña p̃apaʼ c̈hocmach p̃oct̃apeʼch ñeñt̃ atet̃ ayc̈hataret̃ep̃, ñeñt̃ara ñeñt̃ amaʼt p̃apaʼ oʼ peñoter ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuen cot̃ap̃ñats. T̃arroʼmar p̃apaʼ peyemtenya ñeñt̃ey peyc̈hateʼ ahuat̃ot̃eñ.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ñam̃a p̃apaʼ eʼñe cheshot̃eñ ayc̈hataret̃ep̃ Parets poʼñoñ ñeñt̃ara añ ñoñets ñeñt̃ peñotaterreʼ att̃o eʼñe yameʼñeñot̃a Cristo Jesúspaʼ oʼch yequeshperra.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Allohuen Yompor poʼñoñ ñeñt̃ aquellcaret̃paʼ eʼñe Partseshot̃ecma anaret̃. Ñeñt̃oʼmar añ ñoñetspaʼ nanac sherben ñeñt̃chaʼ yeyc̈hateʼ ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor, ñam̃a ñeñt̃chaʼ alla yoct̃apeʼchaterreʼ cohuen ñerraʼm esempo es yepanten, ñam̃a ñeñt̃chaʼ yeñotateneʼ eʼñe cohuen ñeñt̃ atet̃ poctetsa Yomporecop.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Allochñapaʼ att̃och ñeñt̃ey oʼ puechemer perrey Yomporpaʼ eʼñech yeñotuen allohuen ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a att̃och huomenc yep̃aʼ yeyoc̈her allohuenacop ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.