2 Coríntios 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T̃eʼpaʼ att̃o yet̃orraprecha Yompor, napaʼ oʼch notas, amach eʼñe orrena sagapatstoñe Yompor puemuereña.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ñehua, ñeñt̃paʼ atet̃ oteney Yompor poʼñon ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, ñeñt̃paʼ Yompor atet̃ otets:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃ey ameʼñetsa ñerraʼm oʼch yep̃aʼyen ñeñt̃ ama pocteyaye Yomporecop ñeñt̃ña ama ameʼñetsopaʼ c̈hach yaʼnpareʼteñ att̃och ameʼñerret ñamet. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ ama yemno amaʼt mamesha oʼch yaʼnpareʼch amaʼt puesheñarra allochñapaʼ att̃och ameʼñeret ñamet Yompor. Ñam̃a ya att̃o yet̃orrena Yomporecoppaʼ ama yemno oʼch atet̃ entapretyet ñeñt̃ ama cohuenayaye. Allochñapaʼ amach achm̃areʼteññañeto Yompor poʼtaruas eʼñe ya atet̃ yep̃atseʼtyeñot̃.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yapaʼ añña yemnen amaʼt errot̃enoʼtsenya c̈hocmach yemneñ oʼch yeñotach acheñeneshaʼ poʼñoc̈h eʼñe cohuen yet̃orrena Yomporecop ñeñt̃ atet̃ poctetsa yocop ñeñt̃ey t̃orretsa Yomporecop. Ñeñt̃paʼ añec̈hno ñeñt̃chaʼña eñotaterrahuet: allpon es yehuapoyapaʼ c̈hocmach yaʼhuanteñ eʼñe cohuen, amaʼt allpon att̃o yemueroc̈htameʼtyena, amaʼt allpon ñeñt̃ yepalltaʼyena, c̈hocmach yaʼhuanteñ allohuen. Amaʼt ora allohuen ñeñt̃ allpon ñeñt̃ allcatañtetsa, t̃arraña ñeñt̃paʼ c̈hocmach yaʼhuanteñ.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ñam̃a att̃o ashtaʼyenyet, att̃o yottam̃penyet, att̃o amaʼtoc̈htanaʼtenyet paʼtsrreʼmueñot̃et, att̃o atarr nanac yetaruasen, att̃o yarepen t̃orratsa Yomporecop, att̃o yemueroc̈htena yachporrñot̃, ñeñt̃ña eñotateneʼña allohuen acheñeneshaʼ att̃o yapaʼ eʼñe cohuen yet̃orrena Yomporecop.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ñam̃a att̃o yeñmañeshaʼ yocrrena, ama sosyaʼtsañeyeʼ yoct̃apeʼchyeno, ñam̃a att̃o yeñoten ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ ñeñt̃ ama shequëñtsoyaye, ñam̃a att̃o es yaʼhuantaʼyen, amachña c̈ha atsrreʼmatenye, ñam̃a att̃ochña eʼñe yaʼmuerañtena, ñam̃a att̃o chorrenya Parets Puecamquëñ, ñam̃a att̃o eʼñe cohuen yemorrenteña allohuen masheñneshac̈hno, ñeñt̃paʼc̈hoʼña ñeñt̃ña eñotateneʼña acheñeneshaʼ att̃o yapaʼ eʼñe cohuen yet̃orrena Yomporecop.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ñam̃a att̃o yeʼñorena ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃. Yomporña poʼhuamenc ñeñt̃ ahuamencat̃ yepeneʼ. Ñam̃a ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña allo c̈hocma es yep̃aʼyen, alloña yec̃llarena Yomporecop, ñeñt̃paʼ alloña yemoñeññaña Yompor poct̃ap̃ña.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Errot̃eno eʼñech cohuen entapretenyet, t̃arraña errot̃enoñapaʼ amach cohuenayeʼ entapretenyeto; errot̃eno eʼñech cohuen eñosyenet yocop, errot̃enoñapaʼ c̈hach sasareʼtenyet. Errot̃enopaʼ att̃ach entenyet ñerraʼmrrat̃eʼ att̃a yeshquën, amaʼt amach c̈hoyeʼ yeshquëno.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Errot̃enopaʼ eʼñech cohuen emchorrenyet, errot̃enoñapaʼ amach acuaʼp̃senayeʼ entenyeto. Errot̃enopaʼ autsaychaʼ rromuets, t̃arraña c̈hocmach alloʼna yesen huom̃chetsa. Errot̃eno amaʼtchaʼ aʼcoñchataret̃ey, yañapaʼ corretsayach.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ñam̃a errot̃eno amaʼtchaʼ yellquënañpaʼ t̃arraña c̈hocmach alla yocsherra. Ñam̃a amaʼt eʼñe huocchañeypaʼ shonteʼch coc̈hneshaʼ cot̃ap̃ñats yapaʼyes poʼpotantañ. Amaʼt ama es yechenñe arr patsro, t̃arraña shonteʼ esocmañen es yechen Yomporeshot̃.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 T̃eʼpaʼ masheñneshachaʼ corintoʼmarnesha oʼ neñotatuas ora allpon ñeñt̃ atet̃ noct̃apeʼchen neyoc̈hro. Eʼñe neyoc̈hrocmañen nemorrentensa.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nocoppaʼ ama palltenmeñe amaʼt mamesha att̃och nemorrenterrsa eʼñe poctacma. Añña sapaʼ c̈hocmat̃eʼ sepalltena att̃och semorrenterrna nam̃a.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Napaʼ eʼñe nechemereshaʼ nepenes. Ñeñt̃oʼmarña oʼch nenamas, oʼch notas, att̃o napaʼ eʼñe neyoc̈hrocmañen nemorrentensa sa, sapaʼc̈hoʼña añ poctetsa eʼñe seyoc̈hrocmañenpaʼ oʼch semorrenterrna nam̃a.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ, amach eʼñe seyemtatsche ñeñt̃ ama ameʼñetso, t̃arroʼmar amach pat̃rrayeʼ soct̃apeʼchueno. Acheñ ñeñt̃ eʼñe pocteʼ es p̃aʼyetspaʼ amat̃eʼ errot̃enot̃ yemtanoña acheñ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ es p̃aʼyetso, t̃arroʼmar ama att̃ecmayeʼ es p̃aʼyeneto. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ checmeteʼpaʼ amat̃eʼ errot̃enot̃ alla epteto parro epuet puetareʼ.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ñeñt̃ atet̃ pena Cristo ñam̃a oneñet̃ amat̃eʼ errot̃enot̃ cohuen amoʼtstannaʼteto. Att̃ecma ñam̃a ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ amach pat̃rrayeʼ cot̃apeʼchueneto epuet ñeñt̃ ama ameʼñetso.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ñam̃a ñeñt̃ paʼpaquëll pen Yomporpaʼ ama att̃eyaye ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ ayec̈hcataret̃ ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyen poʼpotantañ acheñeneshaʼ arr patsro. T̃arroʼmar amaʼt yapaʼ allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya, yañapaʼ paʼpaquëll peney Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye. Añpaʼ ñeñt̃ atet̃ oten Yompor:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ oteney:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Allochña sapaʼ att̃ochña eʼñe Sompor seperren na, napaʼc̈hoʼña oʼch nechemereshaʼ nep̃ohuerres amaʼt ñam̃a allohuen nesñeneshohuen. Ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor ñeñt̃ nanac partsotets.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.