1 Pedro 5
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC
1 T̃eʼpaʼ oʼch notas sam̃a ñeñt̃es pompor pen ñeñt̃ ameʼñetsa sesho. Napaʼc̈hoʼña nach pompor pen ñeñt̃ ameʼñetsa nesho. Napaʼ neñcheʼt̃ atet̃ mueroc̈hteʼt̃ Cristo. T̃arraña ñerraʼm esempo huerra poʼcohuenñopaʼ yapaʼ oʼch yecohuentapretera yam̃a.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Napaʼ t̃eʼpaʼ oʼch notas sa ñeñt̃es pompor pen ñeñt̃ ameʼñetsa. Atet̃ pena ñeñt̃ cohuam̃peneʼ poʼcarrneror, sapaʼc̈hoʼña secuam̃peschaʼ eʼñe cohuen ñeñt̃ ameʼñetsa sesho, t̃arroʼmar ñetpaʼc̈hoʼ poʼcarrneror penanet Yompor. Amachña sec̃llañot̃a secuam̃p̃satstaneto atet̃ sepeñ ñeñt̃ ama tama cohuenayeʼ senteno. Eʼñechña socsheñeshaʼ secuam̃penanet atet̃ muenen Yompor. T̃arraña amach sagapueñot̃a quelle secuam̃p̃satstaneto. Ñerraʼm quellayecop yecuam̃peñpaʼ oʼch yepenca. Añchaʼña eʼñech yocsheñeshaʼ yecuam̃p̃sanet.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Amach c̈ha saʼm̃chaʼnoc̈hteñot̃eyeʼ secuam̃penaneto, ñeñt̃es atet̃ anaret̃es sach cohuam̃penahuet. Añchaʼña c̈hocmach yentatanet atet̃ eʼñe cohuen es yepen. Eʼñe yoct̃apeʼchateñot̃ cohuenpaʼ oʼch yeyc̈hatenanet allohuen ñeñt̃ eʼñe poʼcarrneror pen Yompor.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Cristoñapaʼ ñeñt̃ yecuam̃peneʼ allohueney atet̃ ñerraʼm poʼcarrnerorey. Ñerraʼm esempo huerra, allempopaʼ yapaʼc̈hoʼ atsaʼtaret̃eychaʼ. Atsaʼtaret̃eychaʼ poʼcohuenño ñeñt̃chaʼ atarr nanac yocshaterreʼ ñeñt̃paʼ ama ahuañaño amaʼt errponaña.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ñeñt̃es huepaneshas, t̃eʼpaʼ napaʼ oʼch notas sam̃a. Añ poctetsa oʼch sameʼñeña ñeñt̃ poʼn yacma ñeñt̃ sompor sepen. Poʼñoc̈h oʼch notas allohuenes, eʼñech cohuen sameʼñannena amach sañeña eʼñe cohuen entatstatso t̃arroʼmar:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ nanac ahuamencat̃. Yapaʼ ama ya yehuamencot̃eyeʼ yommoʼcheno. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ Yomporpaʼ ama cohuenayeʼ entenano ommoʼcheñets. Amach yeyemtatsto eʼñe yañeña, t̃arroʼmar yapaʼ ama es yesherbeno. Añchaʼña eʼñe cohuen yeyemtena Yompor, allochñapaʼ ñerraʼm esempo ña muenats, ñachña yocshatuerreʼña eʼñe cohuen.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ora allpon ñeñt̃ yellcateneʼ añ poctetsa oʼch yotue Yompor. T̃arroʼmar ñapaʼ poʼñoc̈h c̈hocma llecapretenya ñeñt̃ yellcateneʼ. Allochñapaʼ ñachña yaʼmetuerreʼ yellquëña att̃och yocshaʼhuerra eʼñe cohuen.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Eʼñe señotateñot̃paʼ señotaʼt̃ach, t̃arroʼmar oneñet̃ ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼpaʼ c̈hocma chopeñeʼchen errap̃aren atet̃ ñerraʼm maʼyarr, c̈hach am̃chaʼnoc̈hetnena eʼnyeseʼ ñeñt̃chaʼ aʼchencat.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Añchaʼña sat̃pareʼt oneñet̃. Eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo oʼch huomenc yep̃aʼ yeyoc̈her. Oʼch señoch att̃ecmach mueroc̈htatuan allohuen masheñneshaʼ amaʼt ñeñt̃ oʼ ameʼñaʼhuerra ora errap̃aren añe patsro.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Amaʼt mueroc̈htatyesasetchaʼ mameʼ t̃arraña Yomporpaʼ nanac amueraña. Ñapaʼ ñachña aʼpoctatuerreʼña socop, att̃och huomenc perrnas seyoc̈her. Allochñapaʼ amach alla sepuesuere. Atet̃chaʼ p̃atonay Yompor, ñeñt̃ey mueneneʼ oʼch yecohuentaprecha poʼcohuenño. Eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo yecohuentapreterach poʼcohuenña ñeñt̃chaʼ ama ahuañañat̃terrtso.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Yomporepaʼchña ayeʼchoc̈htatuapoʼ allohueney. Am̃chaʼnaʼtpahuepaʼch poʼpartsoña t̃ayot̃eñ errponohuañen. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼchña Nompore.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 T̃eʼñapaʼ ñeñt̃ach eʼñe notas necartot̃. T̃eʼpaʼ oʼ notuas oʼch sameʼñaʼhuera eʼñe poʼñoc̈hocmañen. Ñam̃a oʼ notuas añpaʼ ñeñt̃ña eʼñe poʼñoc̈h Yompor puemuereña alloch atarr bensareʼtam̃peney. T̃eʼñapaʼ oʼch alla noterrserr, poʼñoc̈hpaʼ oʼch seyemtoña Yompor puemuereña. Ñeñt̃ masheñ Silvanopaʼ ña nequellcaten att̃och neserrpareʼtatas mameʼ añ necartot̃. Atet̃ nenteñ masheñ Silvano, ñapaʼ nanac cohuen ameʼñenana Yompor.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ñam̃a ñeñt̃ ameʼñetsa arr Babilonia mueneñet oʼch huom̃chaʼtaset ñamet añ necartot̃. Ñetpaʼc̈hoʼña oʼ acrerranet Yompor eʼñe atet̃ ñerraʼm sa. Ñam̃a neyocher Marcospaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas ñam̃a necartot̃.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Eʼñe semorrentannaʼteñot̃ oʼch sehuom̃chaʼtannaʼta.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.