1 Coríntios 13

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amaʼt yeñosyesatset eʼñe cohuen paʼnamen acheñ poʼñoñetoñaʼ ñerraʼm ama yemorreñcho yamoʼtspaʼ eʼñe yeñosyeñot̃paʼ añña Yomporpaʼ att̃ach enteney atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ con ñeñt̃ att̃a amaʼtoc̈htetsa. T̃arroʼmar ama yemorrenteñot̃eyeʼ yeñosyeno paʼnamen ñoñets. Ñatoʼ amaʼt yapaʼ yeñosatsetyes eʼñe cohuen atet̃ ñerraʼm Yompor poʼm̃llañot̃eñnanesharñaʼ ñerraʼmña ama yamoʼts yemorrentenopaʼ eʼñe yeñosyeñot̃ Yomporpaʼ att̃ach enteney atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ patashtalla challachallatspenet. T̃arroʼmar ama yemorrenteñot̃eyeʼ yeñeno.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ñam̃a amaʼt yapaʼ yeñotatset aʼm̃teʼ Yompor poʼñoñ, t̃arraña ñerraʼm ama yemorreñcho yamoʼts, atet̃paʼ amach esoyeʼ entenye. Ñam̃a amaʼt yeñotatset oʼch yaʼpot̃a ñeñt̃ ñapt̃a eñoten Yompor t̃arraña ñerraʼm ama yemorreñcho yamoʼtspaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña amach esoyeʼ entenye Yompor. Ñam̃a amaʼt yeñotatset ora allpon ñeñt̃ eñall, t̃arraña ñerraʼm ama yemorreñcho yamoʼts, ñeñt̃paʼc̈hoʼña amach esoyeʼ entenye Yompor. Ñam̃a ñatoʼ nanac yeyemteñot̃ Yomporpaʼ aphueney allohuen ñeñt̃ yenamueñ, amaʼt ñeñt̃ echarr yentyen. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Ñatoʼ oʼch yoch Yompor, añ aspenet̃paʼ chenquëpaʼ. Ñatoʼ eʼñe yeyemteñot̃ Yomporpaʼ oʼchc̈hoʼ chenca. T̃arraña amaʼt yeyemteñot̃ Yomporpaʼ oʼ yep̃ohua atet̃, t̃arraña ñerraʼm ama yemorreñcho yamoʼtspaʼ att̃ecma enteney Yompor, ama esoyayye.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ñam̃a amaʼt es yapaʼyesatsech huocchañneshaʼ ora allohuen ñeñt̃ yechyenñaʼ, ñerraʼm ama yemorrenteñot̃eyeʼ es yapaʼyenanetopaʼ amaʼt atet̃ yep̃atstapaʼ Yomporpaʼ amach cohuenayeʼ entenye. Ñam̃a amaʼt eʼñe yameʼñeñot̃ pocteʼ yentatsech pueʼmoñeʼteñot̃etay oʼch chamayet ora bet̃nat̃ot̃eypaʼ t̃arraña ñerraʼm ama yemorrenteño yamoʼts, amaʼt atet̃ yep̃atstapaʼ Yomporpaʼ att̃erach amach cohuenayeʼ entenye.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 T̃arraña ñerraʼm esempo poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ eʼñech acop̃a es yep̃aʼyenanet, att̃ach yaʼhuantenanet ñam̃a c̈hochña yaʼmuerañtena. Ñam̃a amach c̈ha es yeyeʼchapretyenaneto, ñam̃a amach c̈ha yommoʼchanaʼtatstaneto.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ñam̃a amach yañeña entatstatso eʼñe cohueney. Ñam̃a ñerraʼm esempo poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ eʼñechña pocteʼ es yep̃aʼyenanet, ñam̃a amach aña yeʼnatsto ñeñt̃ eʼñe atet̃ yemnen ya. Añchaʼña yeʼnen ñeñt̃ atet̃ muenen poʼpsheñeñ. Ñam̃a ñerraʼm esempo poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ amach c̈ha yeʼmoñeʼtyenaneto, ñam̃a amach c̈ha atsrreʼmoc̈hen yentuenaneto.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ñam̃a ñerraʼm esempo es p̃ohua poʼpsheñeñ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yomporpaʼ ñerraʼm poʼñoc̈h amuerañaypaʼ yapaʼ amach c̈ha yocshatsto. Añchaʼña yocshapretena ñerraʼm esempo eʼñe cohuenareʼ es penet.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ñerraʼm poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ amaʼt c̈ho errot̃ p̃onaypaʼ yapaʼ c̈hocmach yaʼhuantoñ. Ñam̃a ñerraʼm poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ c̈hocmach yeyemcha ñeñt̃ atet̃ pena amapaʼ ñeñt̃ atet̃ oten. Ñam̃a ñerraʼm poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ eʼñe yeyemteñot̃anet c̈hocmach yeyenpuenanet att̃och huomenc pet pueyoc̈her ñamet Yomporecop. Ñam̃a ñerraʼm poʼñoc̈h c̈ho yemorrenteña yamoʼtspaʼ c̈hocmach yaʼhuantaʼhuanom paʼnamen topateñtsoc̈hno.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Att̃o yemorrentannenapaʼ ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃to amaʼt errponaña. Ñam̃a t̃eʼpaʼ amaʼt yaʼpot̃eññañeñ Yompor poʼñoñ t̃arraña esempohuañenpaʼ huañchaʼ att̃o yaʼpot̃eñ t̃eʼ. Ñam̃a amaʼt att̃o t̃eʼpaʼ yeñosyen poʼpoñ ñoñtsopaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña esempohuañenpaʼ huañchaʼ. Ñam̃a amaʼt att̃o yeñotañtena t̃eʼpaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña esempohuañenpaʼ huañerrchaʼ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 T̃arroʼmar amaʼt allpon es yeñotyen t̃eʼpaʼ ama eʼñe yeñotueñe poctacma. Ñam̃a amaʼt t̃eʼpaʼ yaʼpot̃eññañ Yompor poʼñoñ ñeñt̃paʼc̈hoʼña ama eʼñe yeñotueñe poctacma.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 T̃arraña ñerraʼm esempoch huerra Cristo ñeñt̃ eʼñe eñotañtetsa poctacmapaʼ allempoña yapaʼ oʼch eʼñe es yeñotuahua yam̃a.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ñehua, ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Napaʼ allempo cheshennaʼpaʼ att̃a neñosatseʼtyeseʼt̃ atet̃ eñen cheshat̃olleshaʼ. Ñam̃a allempopaʼ att̃a noct̃apeʼchatseʼtyeseʼt̃ atet̃ cot̃apeʼchyen cheshaneshaʼ. Ñam̃a añach cohuen nentapretyeseʼt̃ atet̃ cohuen entyen cheshat̃olleshaʼ. T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼ nepoʼnpaʼ oʼhuañ noct̃apeʼchatseʼtyes atet̃ pena cheshat̃olleshaʼ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ñam̃a yapaʼ ama yeñotueno eʼñe ora atet̃ pena Parets. Ñehua, ñatoʼ oʼch netmaʼntatererr atet̃: Yapaʼ c̈ha yottena atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ rerpatot̃a yecueñ Yompor, amach tama yechmeʼteñe. T̃arraña esempohuañenpaʼ yenterchaʼ eʼñe allameʼtets. Ñam̃a t̃eʼpaʼ att̃o es yeñotyen mameshaʼtets, t̃arraña esempohuañenpaʼ yeñotuerrchaʼ ñeñt̃ eʼñe atet̃ pena Parets, eʼñech yeñotañetuerra atet̃ pena t̃eʼ Yomporpaʼ eʼñe eñotueney ñeñt̃ atet̃ yepena.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ñeñt̃oʼmar t̃eʼpaʼ yeñoteñ eñall maʼpa ñeñt̃chaʼ ama ahuañañat̃tatso ñeñt̃paʼ añ: att̃o yeyemteña Yompor, ñam̃a att̃o yeyemteñot̃ yecuameʼteñ ñeñt̃ oʼpatatenya, ñam̃a att̃o yemorrentannena. T̃arraña añ maʼpoʼmarpaʼ añña nanac sherbets Yomporecop att̃o yemorrenteña allohuen acheñeneshaʼ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.