Hebreus 8

Yanesha' NT (AME_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ora allpon ñeñt̃ oʼ notuanmas ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ notenes: ñeñt̃ att̃o atarr sherben Corneshaʼ Cristo t̃eʼña ñapaʼ oʼ alla anorruerr Parets poʼcohuenrot̃ all anen poʼconaño all pueʼntaño. Allñapaʼ oʼ alla partsotuerr ñam̃a.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Allñapaʼ oʼ atarr sherb̃aʼhuerr eʼñe allohuanen Parets poʼprahuo all eʼñe poʼñoc̈h alloʼtsen Yompor. Ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye ñerraʼm patsoʼmar puerahuaʼ ñeñt̃ t̃omaten acheñ. Allpaʼ Yomporña t̃omateneʼña poʼprahuaʼ eʼñe ña pueʼntaño.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Yeñoteñ allohuen ñeñt̃ corneshatets Partsocop, ñetpaʼ añecopña anaret̃tenet att̃och ñetchaʼ es apuenet Yompor ñam̃a ñetpaʼ oʼch muetsenet payarac̈hno Yomporecop att̃och peretnatenet poʼchñaret. Ñeñt̃oʼmarña Corneshaʼ Jesús, ñocoppaʼc̈hoʼña eʼñe pocteʼ oʼch es apan Pompor. (Ñeñt̃paʼ aña apuerran Pompor eʼñe ñañeña poʼchets att̃och rroma yocop.)
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ñehua, ñerraʼm ñapaʼ alloʼtsenaraña añe patsropaʼ amaʼt mamesha amat̃eʼ pocteyeʼ enteññeña ñeñt̃ cornaneshatyets añe patsro, t̃arroʼmar ñetpaʼ añach eʼñe cohuen entenet oʼch es apueñet Yompor ñeñt̃ eʼñe atet̃ naneteʼt̃ Moisés poʼñoñ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ atet̃ sherbenet ñet ñeñt̃paʼ att̃a tomaʼnteñet ñeñt̃ att̃o poʼñoc̈h Cristo eʼñe cohuen sherben Parets poʼprahuo ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Añach sherbenet ñeñt̃ att̃emaʼt̃tetsa ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ muenen Yompor. Yeñoteñ ñeñt̃ecma sherbeteʼt̃ t̃arroʼmar ahuat̃ allempo Moiséspaʼ ahuoʼch t̃omataneñ ñeñt̃chaʼ poʼprahuaʼ p̃aʼ Parets arr patsro, all aspent̃o Yomporña gateʼ ñeñt̃ tomaʼntenaya eʼñe ña poʼprahuaʼ ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Allempoñapaʼ atet̃ otan Moisés: “Poʼñoc̈hpaʼ eʼñech atet̃ peyec̈hcaton ñeñt̃chaʼ neprahuaʼ nep̃aʼ añ patsro allchaʼ yec̈hena Necamquëñ.” Arrpaʼ allohua atet̃ otan Yompor Moisés.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 T̃arraña Corneshaʼ Cristo t̃eʼ att̃o sherberr all pueʼntaño, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h poctacma cohuen. Ello metanaʼtuenan ñeñt̃ atet̃ sherb̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ot̃eñ cornaneshac̈hno arr patsro. T̃arroʼmar t̃eʼ ñeñt̃ atet̃ oʼ aʼpoctaterrnay Pomporeshopaʼ ñeñt̃ña eʼñe poctacma cohuen yocop, t̃arroʼmar añ aʼpoctateñetspaʼ paʼnamen oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ perrnay coshateñtso.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Yeñoteñ ñerraʼm eʼñe cohuen aʼpoctatyeñeʼt̃ ñeñt̃ ñenmat̃ allempopaʼ amach palltenañe oʼch alla aʼpoctaterryeterr eʼñe ello etserra.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Yeñoteñ ñeñt̃ ahuat̃ aʼpoctateñetspaʼ ama eʼñeyeʼ cohuen yenpaʼyeʼt̃e t̃arroʼmar allempo Yomporpaʼ ama pocteyeʼ entaneʼt̃e israelneshaʼ. T̃arroʼmar poʼñoñpaʼ atet̃ oten ñeñt̃ aquellcaret̃ ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Allempoñapaʼ oʼ alla oterrerr Yompor ñeñt̃ara:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ att̃o Yomporpaʼ all oten eʼñe etserra oʼch aʼpoctaterrey, ñeñt̃paʼ t̃arroʼmar ñapaʼ oʼ aʼypoʼñerran ñeñt̃ att̃och ñanom aʼpoctatyeñ. Ñam̃a ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ aʼpoʼtateñets t̃eʼpaʼ oʼ aʼypoeñaret̃terra, ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.