1 Timóteo 2

Yanesha' NT (AME_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃oct̃apeʼchatyes acheñeneshaʼ ñeñt̃chaʼ atet̃ pet. Ñanompaʼ maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a enamatoñetepaʼch acheñeneshaʼ Yompor, ñam̃a parasyosoʼchetepaʼch Yompor.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ñam̃a maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen am̃chaʼtaret̃ec̈hno amaʼt ñam̃a gobiernoʼ. Allochñapaʼ att̃och Yomporpaʼ cot̃apeʼchatanet eʼñe cohuen att̃och am̃chaʼtaret̃tet eʼñe cohuen, allochñapaʼ att̃och yocrrena yam̃a eʼñe cohuen muechet̃. Ñerraʼm atet̃ penetpaʼ att̃ochña eñall ñam̃a yocop att̃och yemaʼyoc̈hrena eʼñe cohuen Yomporecop, ñam̃a att̃och eʼñe cohuen yentannena.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ñerraʼm atet̃ña yepenapaʼ eʼñech cohuen enteney Yompor ñeñt̃ Yaʼqueshp̃atañer yepen.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 T̃arroʼmar ñapaʼ mueneñ allohuen acheñeneshaʼpaʼ oʼch aʼqueshp̃aterranet, ñam̃a mueneñ oʼch eñotatuerranet añ ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ eʼñe pat̃rra. Ñam̃a yeñoteñ eʼñe puesheñarra ñeñt̃ c̈hocma eñets yocop Yomporesho, ñeñt̃ara Yompor Puechemer ñeñt̃ Jesucristo ñeñt̃ acheñetosets arr patsro.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Ñam̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ aʼrroyatsa eʼñe ñañeña att̃och puerromueñot̃ ñapaʼ oʼch tsaʼtuonaya yoʼchñar eʼñe allohueney ñeñt̃ey acheñey. Ñeñt̃paʼ, atet̃ orrtatonay Pompor allochñapaʼ att̃och yeñoch ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchen ña. Allempoña c̈hap allempo eʼñe pocteʼ enteñ Pompor oʼch c̈hap añ patsropaʼ allempoña eʼñe eñotatey ñeñt̃epaʼt atet̃ cot̃apeʼchen Pompor.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ na allsensaret̃ att̃o nach chopeñeʼchats erracmañen att̃o eʼñe na neserrpareʼtateñot̃paʼ oʼch nameʼñatyesanet ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ, amaʼt ñeñt̃ ama judioneshayaye. Ñeñt̃ atet̃ noten eʼñe nameʼñeñot̃ Cristo ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ama shequëñtsoyaye.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ñam̃a napaʼ nemneñ ora amaʼt errat̃eʼ apc̈haʼyenet Yomporecoppaʼ añ yacmaneshaʼ allempo echantenet pot puemaʼyocheñot̃etpaʼ eʼñepaʼch pueñmañeshaʼ maʼyochenet, amachña c̈ha poʼpoñ entueneto pueyoc̈hro, ñam̃a amach c̈ha atsrreʼmoc̈hen entueneto.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Atet̃ ñam̃a coyaneshac̈hnopaʼ chorretepaʼ atet̃ chorraʼyena poʼpotantañ pacmaneshaʼ ñeñt̃ poʼnaneshaʼ. Amachña aña chorraʼyesatsteto att̃och ayeʼcharet̃tenet eʼñe ñet poʼllchapot̃a. Ñam̃a pueʼchetpaʼ eʼshorretepaʼ atet̃ eʼshorraʼyena poʼpotantañ. Añña ama pocteyaye oʼch aña maʼyoc̈hret att̃och aññoʼtet eʼñe cohuen pueʼch. Añot̃epaʼchña orrtet eʼñe cohuen att̃o amuerañtenet, ñam̃a att̃o cohuenareʼ es p̃aʼyenet. Amachña aña cohuen orrtatenahueto att̃o naʼyenet oro, amapaʼ seretsmaʼt̃ ñeñt̃ nanac tsaʼteʼ, ñam̃a att̃o es chorraʼyenet ñeñt̃ nanac coc̈hneshaʼ ñeñt̃ nanacchaʼ tsaʼteʼ. Añepaʼchña atet̃ penet ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa Yomporecop, ñeñt̃ poctetsa coyaneshacop ñeñt̃ otets ñapaʼ oʼ ameʼñerrana Yompor.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ añ coyaneshac̈hnopaʼ eʼm̃ñotetepaʼ eʼñe muetsoññen att̃och es eñotet. Amachña c̈ha at̃pareʼteneto amaʼt mamesha.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ napaʼ ama pocteyeʼ nenteñe coyaneshaʼpaʼ oʼch yec̈haten all chorren allohuen yacmaneshaʼ, ñam̃a amach pomnaren p̃atstano yacma. Eʼñepaʼchña mamt̃etenet allempo sapc̈hena Yomporecop.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 T̃arroʼmar Adánpaʼ ñanom ayec̈hcataret̃ acheñ, allot̃paʼ ñam̃a Eva ñeñt̃chaʼ puet̃apor p̃aʼ Adán.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ñam̃a Adánpaʼ ama eseshaʼ shecaye. Aña shecoñet puet̃apor Eva, allot̃ orrta at̃parñats Yomporecop.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ allempo cheyoreʼten coyaneshaʼpaʼ eʼñech paʼllpuepñot̃a cheyoreʼten. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ Yomporñapaʼ c̈hocmach yenpueñ att̃och c̈hocma queshpenet eʼñe cohuen, ñerraʼm poʼñoc̈h c̈hocma ameʼñenet, ñam̃a ñerraʼm c̈hocma amuerañtenet, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen es orrtatyenet Partsocop, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen yec̈henet.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.