Romanos 5

Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቴሱ ነኡ ፈይመተ ደእኖሚሁ አመዕነቲን እኮቤቺሃ ቀርቾንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ወገሬቱ ዮኔ።
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 መሲህ ኢስ አዲን ቴሱ ኡርኖም መገን ኣስቶበ አመዕነቲን ኣንጎም፤ ህትን ተብሴን መገን ኬዕምኝ ቤቀማምረ እንኮምቤቺሃ ሙንደዕናም።
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ህከንን ጠለዕል እሁዕነ ኦርሸት አታዕሊን ጠረኜን ኡሩ ደግሲሰኖሃ እሁስ ደንጋምቤቺሃ ኦሪሻንከኔ ሙንደዕናም፤
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 አታዕሉ ጠረኝመተ ኤበኖሀንገን ህትን ጠረኝመት ተብሳሃ ኤባገ ደንጋም።
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 መገኑ ኣሴኔ ጠሊለ አያን አዲን መገን ኢተት ቀልቤንተኔ አበ ዊንቶቤቺሃ ተብሶስ ሙልሰኖኔበአ።
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 ነኡ ላፋኑተ እንኮምገን መገኑ ዬ ወክቱ ኢሌ ወክት መሲህ ኢስ ጩበኛኖተኔሃ ሬዮኡ።
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ፈየ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጉ አበ ኦሪሰኖ፤ እኮጎሬ ጡመ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጊሃ አታሌኖሃ እሀኖ።
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጩበኛኑተ እንኮምገን መሲህ ኢስ ኒ ወጥ ሬዮኡ፤ ሁኩንን መገኑ ሄንከ ኢተኖኔጎሬ ለሊሰኖ።
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ቴሱ ነኡ ፈየ እንኮሚሁ መሲህ ኢስ ቄጊን እኮች በትንስን መገን ኡሙዕሬች ጡምናሚሁ ኢሲኒት።
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 መሰንትስ ነኡ መገን ባለጋረተ እንኮምገን ቤትስ ሬሆን መገኒን ሀራዕረሞም፤ ሀራዕረሞሚች ኤተሮን እሲችን አበ ኢስ ሄኦን ጡምናም።
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 ህካን እሁዕነ ቴሁ መገኒን ሜጡበ ሀራሩተ ደእናሚሁ ቀርቺንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ሙንደዕናም።
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 መቶ መንች መሳን ጩቡ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ፤ ጩብ መሳንን ሬሁት አሜቶኡ፤ ህትን መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አዕዮቤቺሃ ሬሁት ጉዕመ መን አሌን አሜቶኡ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 መሰንትስ ሙስ ሕጉ ኣሰመኖሀኒች ሄጭ ጩቡ ኡለ አሌን ሄዕዮ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ወክት ጩቡ ገዉንኩስ ጩብገ ዎለአመኖበአ።
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 እሁን ቤሉ ኣደምገ ሕገ ድጅት ጩብ አቶበእ መን አሌን ሆሮ ፈቁዕነ ሬሁት አደሚች ኬሽ ሙሰ ኢለ መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኡ።
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ጠዉ እኮጎሬ መገን ኣስቶ ሽልማቱ መን ጩብጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ልግቡሰ ሬቶገን መገን ኣስቶንለከ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን ደገሞ ኣስቶ ሽልማቱ ልግቤ መኒሃ ትርፈ ትርፊን ኣሰሞ።
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 ህትን መገኑ ጠለዕለ ኣሴኔ ሽልማቱ ኤቦ ኣስቱት መቶ መንች ጩቡ ኤቦ ላልችጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ኣሰሞ ፍርዱ ቅጣት ኤቦ፤ ልግብያ ጩብ መሳን ኣሰሞ መገን ሽልማቱ ፈይመተ ኤቦ።
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 መቶ መንች ጩብተኔሃ ሬሁት ህከ መቶ መንች አዲን ኣሰንቶች ህከኒች አበ መገን ኣስቱታ፥ ጠሊልመስ ኣስቱታ ኣእታ መኑ መቶ መሲህ ኢስ አዲን ሄኢን ሄኣአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ሬሁት መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኢች መገን ትርፈ ትርፊን እኮ ኣስቱትለከ ፈይመ ሽልማት ቶጎሩ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን በተዕዮ ሄኡ ደእት ነገሳአ።
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ቴሱ መቶ መንች ኣደም ጩቡ ቅጣት ፍርደ መን አሌን ጉዕማን ኤቦገ ህትን መትስ መሲህ ኢስ ፈይመ ሆጉት ልግብ መነ ቅጣቲች ነጠ አዕይ ሄኡ ኣሰኖሰ።
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 መሰንትስ መቶ መንች አዘዘሙ ሆግ መሳን ልግቡ መኑ ጩበኛኑተ እኮገን ህትን መቶ መንች አዘዘም መሳን ልግቡሰ ፈየ እኮኡ።
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ጩቡ በተኦተ ሕጉ አሜቾ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጩቡ በተዕዮ ቁድሬን መገን ኣስቱት አበ በተኦኡ።
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ኩን እኮሁ ጩቡ ሬሁተ ኤቢን ነገሾገን መገን ኣስቱት ፈይመተ ኤቢን ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አዲን ዘላለም ሄኡ ኤቢን ነገሶታት።
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.