Romanos 2
Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs NTLH
1 አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት መንቾ! አዪሁ እኮንትጎሬ ደባቡርታንትርቹ ዮሄበአ፤ መሰንትስ አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ሁኩ ፍርዱ መኑ አአኖሃ አታንትቤቺሃ ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ወክት ገይክ አሌን ፈረዳንቲት።
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 ህትኔ ጠወ አአኖ መን አሌን መገኑ ፈረደኖ ፍርዱ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 አት ህትኔ ጠወ አአኖ መናን ፈረደን እሰ አታርቹ አታንቲሃ እኮንትጎሬ መገን ፍርዲች ፈቃንቲሃ አጉደኖሄትንዶ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ህከረንገ መገን ጎደብ ላፍመታ፥ እጀቁስለከ አታዕልስ በትኝ ህንቃንቲትንዶ? መገኑ አጉሩስ በትሾሄሁ ኬሳሃ ጩብክ ቶበታንትገ አኦሄተ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ጠዉ እኮጎሬ ጎደበ ጠረኝማተክለከ ጩብክ ቶበቱ ግቦ ቀልቢሃክ መገን ኡሙርትለከ ሀንቅ ፍርዱ አሜተኖ በር ገይክ አሌን ኡሙዕርተ ጭምአታንቲት።
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 መሰንትስ መገኑ መት-መቲሃስ ሆጎስገ ኣሰኖስ።
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ህትን አታዕሊን ጡመ ሆጉተ አኢን ገለትለከ ኬዕምኝ በእበ ሄኡ ሀሳሀኑኡተ መገኑ ዘላለም ሄኡ ኣሰኖሰ።
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ገይሰ ጥቅም ኢትታሩ፥ ሀንቂሃ አዘዘሙ ግብ ክዝብሃ አዘዘንታ መኒሃ መገን ኡሙዕርትለከ በለት አሌሰ እካአ።
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ወዕና አይሁዳን ህከኒች ኤተሮን ግርካን ሂለርቹ አአኖ መን አሌን ጉዕማንን ኦርሸትለከ ጨነቀሙ አሜተኖሰ።
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አይሁዲሃ እኮ ግሪክ መኒሃ ጡመ ጠወ አአኖ መኒሃ ጉዕሚንከ ገለቱ፥ ኬዕምኙለከ ወገሬቱ ኣሰመኖሰ።
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 መሰንትስ መገኑ መን ሚንተ ለዕይ ፈረደኖበአ።
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ሕጉ ዮበኢሃ ጩብ አዕዮ መኑ ጉዕሙንኩ ሕጉ ሄዕበሰጎሬ በኣአ፤ ህትን ሕጉ ሄአንሰ ጩብ አታ መን አሌን ጉዕማንን ሕጊን ፈረደመኖሰ።
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 መሰንትስ መገን ብሬን ፈያኑተ እካእሩ ሕገ አገርታእረ ቤሉ ሕገ ሞጮጭት ሆጎ አሌ ሆሲስበሩ ፈያኑተ የመንት ዎለአንታበአ።
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ሙስ ሕጉ ዮሰበእ አይሁደ እኮበእ ኡመቱ ክልቀቲችሰ ሕጊሃስ አዘዘንታአ፤ ሁኩንን ለሊሰኖሁ መቱርቹሁ እሰ ሙስ ሕጉ ዮሰበእጎሬሁ ሕጉ የኖሃ አኡ ሀስሰኖሳሃ እሁስ ደጉሰ ለሊሰኖ።
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 ሁኩንን ሕጉ የኖሁ ጉዕሙንኩ ቀልቤንከሰ ከተበሞሃ እሁስ ለሊሰኖ፤ ህትን ቀልቡሰ አሌሰ መሰከረኖ፤ መሰንትስ ቀልቤሰ ከተበሞሁ መት-መቶረ ዎቀሰኖሰ፤ መት-መቶረንገ እሰንተ ሀዕለኖሰ።
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 ሁኩንን እሀኖሁ አን ዱዱብሳም እንጂል ላገ ሃሊን መገኑ መሲህ ኢስ አዲን መኑ አዕዮ ማጠሞ ጠው አሌን ፈረደኖ በርዪት።
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 ጠዉ እኮጎሬ አት ገዉክ «አን አይሁድቹሃን» ይቶንት ጎሬ፥ ሕጋን ድከኦንትጎሬ፥ መገኒሃ እሆንከክ ቦንቶንትጎሬ፥
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 መገኑ ኢተኖርቹ ደጎንትጎሬ፥ ሕጊች ተማርቶንትቤቺሃ ጡመ ጠወ አጥራመት ደጎንትጎሬ፥
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 አት «ቆቃኖተ አዎንሳንቹሃ ይቶንት ጎሬ፤ ቱንስቾን ዮሀኑኡንተ ኑርሃን ይቶንት ጎሬ፤
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ገዋኑተ ተማርሳምሃን ይቶንት ጎሬ፥ ኦሱተ ተማርሳም ይቶንት ጎሬ» ህትን «ሕግ ሀንቂን ዊሙ ደጉ ዮኤ» ይታንት።
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 አት ዎሉ መነ ተማርስታንቲሁ ገዉክ ተማርስታንትበእንዶ? ህትን «ሞግቶኖቼ» ይተን አት ገዉንኩክ ሞግተንንዶ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 ዝነተ አቶኖቼ ይተን አት ገዉንኩክ ዝነተ አተንንዶ? አት ሽርኬተ ሰገዱ እትታንትበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዝብ መገናካተ ሰገዴኖሰ ምነተ ዘረፈንንዶ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 አት መገን ሕጋን ድከኣንት፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ሕገ ድጅተን መገኑ ቦሮርሲሳንት።
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ሁኩንን «ክዕኔ መሳን መገን ሱዕሙ አይሁደ እህበ መን በላን ቦሮረመኖ» የመም ከተበሞጋት።
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 ሕገ ዊንሽታንቲሃ እኮንትጎሬ ጡርከሙ ደግለለኖሄ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ድጅታንቲሃ እኮንትጎሬ ኪ ጡርከመሙ ጡርከመንትበሀንገ ዎለአመኖ።
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ህካን እኮቤቺሃ ጡርከመምቡ አይሁደ እኮበእ ሕግ ትዛዝ አአኖሃ እኮጎሬ ጡርከመሙ ሆጉስ ጡርከመሞገ ዎለአመኖበእንዶ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ኬሳሃ ከተበሞ ሕጉ ሄአንኬለከ ጡርከመንቶንቲሃ እክ ሕገ ድጅታንትረ ማሊን ጡርከመሞበእሀንገ እክ ሕገ ዊንሸኖ አይሁደ እኮበእ መንቹ ኪ አሌን ፈረደኖ።
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ሱዕሚን አይሁደ እኮሁ ሀንቅሃ አይሁድቹሃበአ፤ ህትን አብልን ለለኖ ማል ጡርከሙ ሀንቅሃ ጡርከሙበአ።
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ሀንቅ አይሁድቹ ኣዚን አይሁድቹ እኮሃን፤ ሀንቅ ጡርከሙንኩ መገን አያኒን እሀኖ ቀልቢሃ ጡርከመሙሃ ቤሉ ሕጊን ከተበሞ ሃሊን ማልሃ ጡርከመሙበአ፤ ህትናሙ መንቹ ገለት ቶገኖሁ መገኒችት ቤሉ መኒችበአ።
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.