Romanos 1
Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs NVT
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹ እኮ ሶቀም ሆጎተ ገአሞ መገን እንጂለ ተማርሶተ መጠረሞ ጳዉሎሴች ሶሃሞሃ።
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ሁኩንን እንጂሉ መገኑ ነብያኖን ጠሊለ መጻፋን ሄጭ ኣሴ ተብሴታ ላገ።
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ኩ እንጂሉንኩ ደውዴ ዘሬች እለም መንቹ እኮ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ።
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 መገኑ ገውንኩስ ጠሊለ አያን ዎልቃን ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሽ ቤቱ እሁስ ዊመ ዎልቃን ደግሲሾ።
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 መሲህ ሱዕምተኔሃ አይሁደ እክበሩ ጉዕሙንኩ አመዕንቶተለከ አዘዘንታገ አኢሃ እስ መሳን ሶቀሚሃ አበቀኣኔ ኣስቱተ ቶንጎም።
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 ህከን መኒን ሜጡበ አዕኑሁ መሲህ ኢስረ እኮኖተ ገአንቴንታእራን።
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 መገኑ ኢቴህዕኔለከ ጠሊላኑተ እኮኖተ ገአንቴንተ ሮም ከተማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩክዕኔ አናኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ ክዕኔኤሃ እሁን።
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 አመዕነቱክዕኔ ባዶን ጉዕማንን ሞጮጨሞቤቺሃ ጉዕምክዕኔተኔንከ ሄጭ መሲህ ኢስ መሳን ጉዕሚክዕኔተኔሃ ኢ ቀርቹ መገኑኤ ገለትጫም።
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 ጉዕመ ወክት ዱአ አአን ቃጋንክዕኔገ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ እንጂለ ተማርሲን ዊመ ቀልብንከኤ ካደማም መገኑኤ ምስክርሃን።
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 ቴሱ አበ ዱንኬሚች ኤተሮን መጨረሻን መገኑ ዬጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ዎቆኤ ብዝ ዮተ ጉዕመ ወክት ዱአ አኣም።
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 አመዕነቲን ጠረኝቴነንተገ አአኖህዕኔ አያን በረከተ ቤሆህዕኔተ ይ ለኦህዕኔተ ሀሳም።
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ህት ዬሚንኩ አን ክዕኔ አመዕነቲንለከ አዕኑሁ ኢ አመዕነቲን ገገዉንኩኔ ጠረኝጨቀሞታት።
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህበ ዎሎ መንቤቾን ልግብ አቶተ ደጎምገን ህትን ክዕኔ በላን አቶተ ደጎተ ሀሾም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ልግብ ወክት ያጅ ከበሬ ኢለ መኩ ሆጉስ ደጎኖተ ሀሳም።
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 ግርክ መኒለከ ግርከ እህበ መኒሃ፥ ኤንኬዕናማተለከ ገወ መኒሃ ግዳጁ ዮኤ።
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔንከ ሮም ከተማን ዮንተ መኒሃ ተሽት ላገተ ተማርሶተ ሄዕላታም።
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 አን እንጂል ላጋን ሙላምበአ፤ ተሽት ላገት አይሁዲሃለከ ግርክ መኒሃ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገን ወልቀት ፈይሲሃት።
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ የመም ከተበሞገን መገኑ መነ ፈየ እሁሰ ወለአኖሁ ዎዕኔች ኤተሩ ኢለ ጠለዕል አመዕነቲን እሁስ ህከን ተሽት ላጋን ለሌእ።
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 መኑ ሂልማንተስ ሀንቁ ለለኖበእገ አታአ፤ መገኑ ዋጅትበቤቺሃለከ ፈይመት ዮሰበእቤቺሃ እሰ አሌን መገን ኡሙዕርት ሰሜች አሜታአ።
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 መሰንትስ መገንተኔሃ ደገሙ ሀስሰኖሃ ጉዕመንከ መገኑ ለልሾሰቤቺሃ እሳሃ ኑር እክ ለልዮእሃን።
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ኣዱንያ አሉ ከለቀሞ በሬች ኬሽ መኒሃ ለለኖበእ መገን ሃሉ ሁኩንን ዘላለሚሃ ሄኣ ወልቀስለከ ቀርቹ እሁስ እስ ከለቆ ጠው መሳን ዊመ እክ ለሌቤቺሃ መኑ ቤሳ ቤሲሃ መሰት ዮሰበአ።
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 ህትን እሰ መገኑ ደገን መገኑ እህሃስ ሀስሰኖ ኬዕምኝለከ እሱ ገለትጩ ግቦኡ፤ ሰውቱንኩሰ ተሰ እኮ፤ አጥረመትቡ ቀልቡሰ ቱንስቹ እኮ።
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 «ነኡ ሀይቻኑተ» ይተንን ገዋኑተ እኮኡ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ሄአኖ መገኑ ከበጅታ ወጥ ሄእበ መን ምስሊሃ፥ ጭኦተ፥ ሾል ሎከት ዮስ ግዚሃለከ ኡለ አሌን ጎሾሸንትኣ ግዝ ደኒን መክሴመ ምስሊሃ ኬዕምኝ ኣቶኡ።
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ህካን እኮቤቺሃ ገገዉንኩሰ ገይሰ ጅስም አሌን ሙልሰኖርቹ አቶተ መገኑ ንጃሱ ዊሞ ሂለ ሄዕላቻተሰ ጠገንቶረ እካገ ህግሽ ኣሴሰ።
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 ሁኩን እኮሁ መገን ሀንቅ ክዝቢን ዶርቶቤቺሃቲ፥ ካሊቅ ወጥ ከለቀሞሀኒሃ ሰገዶቤቺሃለከ ካደንቶቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ዘማኒሃ ጉዕሚንከ ገለትጨሞሃ እሁን፤ ኣሚዕን።
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 መኑ ህካን አቶ መሳን መገኑ ገበእበ ሙልሰኖ ሄዕላቻተሰ ህግሽ ኣሴሰ፤ ሜንቱሰ ሆሮ ጎንን ኦሰኡ አጉርት ሮሰሞበእ ሃሌን ዶርቶኡ።
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ህትን ጎኑ ሮሰሞ ሃሌን ሜንቲን ኦሰኡ አጉርት ጎኑ ጎኒን ሜጡበ ሙልሰኖ ጠወ አቶኡ፤ ሉጨንሽሰ መሳን ሀስሰኖሰ ቅጣት ገይንከሰ ቶጋአ።
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 መኑ መገኑ ደጎተ ሀሱሆጎቤቺሃ አኡ ገበእበ ጠወ አቶተ መገኑ ሂለ ሰውቲሃ ህግሽ ኣሴሰ።
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 ህካን እኮቤቺሃ ብድሊን፥ ሂልማን፥ እዲድማን፥ ተንኮን፥ ምቀኝማን፥ ነብሳሃ ሾን፥ ብታን፥ ጣንሶን፥ ሂለ ሄዕላቻን ጉዕሚን ዊንቶእሩለከ ህትን ሄዕምታእራን።
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 መን ሱዕመ ቤሳእሩ፥ መገኑ ግባእሩ፥ መነ ሆፍሳእሩ፥ ቦንታእሩ፥ ገዎንከሰ ድከኣእሩ፥ ሂለርቹ ሀሳእሩ፥ አኒሃለከ አመታ አዘዘንትበሩ፥
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 ሰውይታበእሩ፥ ዉለ ድጅታሩ፥ ኢተት ዮሰበእሩ፥ ጎደበ ጠረኛኖታን።
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 «ህትኔ ጠወ አታ መኑ ጉዕሙንኩ ሬሁ ሀስሰኖሰ» የኖ መገን ሕገ ደገን ህካን ጉዕመንከ አታአ፤ ጠለዕል ህካን አኡ እሁዕነ ህት አታ መነ ኬሰንስታአ።
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.