Mateus 20

Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስ «ሰሜ ዎምነቱ ዎይነስ አስሲሶተ ሆጉተ አታ መነ ቀጠሮተ ገስመ ሱጵተ ፉሎ ኡለ አነ አጉዳኖ።
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ኢስን መት-መትሀሰ በሬን መት-መቱ ዲናረ ባቶተ ኢተቀም ሆጉተ አታ መነ ዎይነ መክሴኖ ላልች ኣዝ ሶኮ።
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 ኡለስ አኑንኩ ሰሶ ሰኣት ጌሳን ፉል ሆጉተ ሆግ በነቻን ኡርቶ ዎሉ መነ ለዕዮ።
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 እሳንከ ‹አዕኑ ዎይን ላልች ኣዝ መርቴን ሆጉተ አዕዬ፤ ሀስሰኖ ጌሰ ባታንክዕኔ› ዬሰ።
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 እሰን ዎይን ላልች ቤቹ መርቶኡ፤ ህትን ሌሆ ሰኣትለከ ሆንሶ ሰኣት ጌሳን ፉል ህትን አዕዮ።
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 ህትን ቶነ መቶ ሰኣት ጌሳን ፉል ዎሉ ኡርቶ መነሃ ደግ ‹ከኔ ዊመ በር ሆጉት ዮበኢሃ ኡርቴን ሚሃ ሆሴንታአ?› ዬሰ።
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 እሰን ‹ቀጠረኖ መንቹ ሆንጊት› ይቶስ፤ እስን ‹አዕኑ ዎይን ላልች ኣዝ መርቴን ሆጉተ አዕዬ› ዬሰ።
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 «ኡለት ሀዎርቶ ወክት ዎይን ላልች አኑ ሆጎስ ሀላፌቹ ‹ሆጉተ አታእረ ገእት መጨረሻን ቀጠረንቶሀኑኡች ኬስ ዎዕናሃ ቀጠረንቶእረ ኢለ ሆጉተ አቶ ዲናረ ባት› ዬስ።
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 ህከ ወክት ቶነ መቶ ሳኣቴን ቀጠረንቶእሩ ሆንጠክ መት-መቱሰ መት-መቱ ዲናረ ኣእቶኡ።
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 ህትን ዎዕና ቀጠረንቶእሩ ሆንጠኮ ወክት በትስ ኣእታኢሃ አጉጆሰ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሳ መት-መቱ ዲናረ ኣእቶኡ።
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 እሰ ዲናረ ኣእተን ‹ኩ ኒች ኤተሮን ቀጠረንቶእሩ ሆጉተ አቶኢሁ መቶሃ ሰኣት፤ ዊመ በረ አሮን ቡንብ አዕነን ሆንሶም ኒን ቅጡ ባቶንት› ይት ኡለስ አኒን ቁንቁንቶኡ።
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 — ausente —
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 ኡለስ አኑንኩ ህከን ሆጉተ አታ መኒች መቱስ ‹ኢ ጃለ አን መቱርቹሃ ቤሾምበአ፤ አት ኢን መቶ በሬተ መቱ ዲናረ ባቶሄተ ኢተቀሞምበእንዶ?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 ህካን እኮቤቺሃ ወጥክ ኣኢት ኦሮእ፤ አን ኬሳሃ ኣሴምሀንገን መጨረሻን አሜቾ መኒቺሃ ኣሶተ ኢትዮም።
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ገይኤሃ ኢቴምገ አኦተ አታላምበእንዶ? ህከረንገ አን ጡመ እኮምቤቺሃ ምቀኝቶንትንዶ?› » ይ ፈንቀሼእ።
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ «ኤተሩ ሄኦእሩ ብርተ እካአ ህትን ብርተ ሄኦእሩ ኤተሩ እካአ» ዬእ።
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ዬሩሳሌም ከተመ አሌ ዋል ኦሮአን ቶነ ለሙንኩ አሳበተ አደ አዕይ እስበ መስ
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 «ሁኩዕኑን ነኡ ዬሩሳሌመ መርናሚት፤ ህከኔን መንች ቤቱ ቂስ አዎናኖተለከ ሕግ አስተማራታ ህግሴን ኣሴናን እሰን አሌስ ሬሆ ፍርደ ፈረዳአ።
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ህትን እሰ ቀለደንስለከ አበ ገረፈንስ ሰቀልቶተ አይሁደ እኮበእ መኒሃ ኣታስ፤ ህትን ሰቅ በር ሬሆች ኬአኖ» ዬሰ።
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 ዜብዶሴ ኦሶ አመት ኦሱሴ ኣእት ኢስበ አሜት ብሬስ ጉሉጵት መቱ ጠወ አኦተ ኡጭቶኡ።
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 ኢስን «መ ሀሶንት?» ዬሴ፤ እሴን «ዎምነቴንከክ ለሜ እላችኤ መቱሰ መኬ አዲን መቱሰ ጉረ አዲን አፉዕልታገ አእ» ይቶስ።
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «ኡጭቴነንታሃ ደጌነንተበአ፤ አን ግደኖ በሬን አጋም ኦርሸ ጠበቴሃ አጎኖተ አታልቴነንንዶ?» ዬእ፤ እሰን «ኤ አታልናም» ይቶስ።
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ኢስን «ኦርሻኤ ጠበትተ አጎኖተ አታልቴነንተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉረኤ አዲንለከ መኬኤ አዲን አኣሚሁ አኔበአ፤ ሁኩ ቤቹ ኣሰመኖሁ አኑኤ ቅጥአዕዮ መኒሃት» ዬእ።
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 ፈቆ ቶኑንኩ አሳበት ህከ ጠወ ሞጮጭቶ ወክት ለሞንከ አመኦሶ አሌን ኡሙዕርቶኡ።
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 እኮጎሬ ኢስ ጉዕመንከሰ እስበ ገእ «ኣዱንያ አል መን ሀለቀት መነሰ ገሽታእራን፤ አዎንሳኑሰን እሰ አሌን ሹምነቱ ዮሰገ ደጌነንተ።
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 ክዕኔ በላን ህት እሁንከ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዪሁ ክዕኔ በሊች ሎረ እሆተ ኢተኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ክዕኔ ካድንቹ እሁን።
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 ህትን አዪሁ ክዕኔ በሊች ጉዕሚችን ሎረ እሆተ ኢተኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ክዕኔ ካድንቹ እሁን።
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 ህትን መንች ቤቱ ፎልስ ልግብ መኒሃ ዎዝኑተ አዕይ ኣሶተ አሜቾ ቤሉ ካደሞኖስተ አሜቾበአ» ዬሰ።
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 ህከኒች ኤተሮን ኢስለከ አሳበስ ኢያርኮ ከተሚች ፉልት መርተን ልግቡ ኡመቱ አዎኞሰ።
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 ዎቄ ገበላን አፉዕልቶ ለሙ ቆቁ መኑ ኢስ ህከን አዲን ህገን ሞጮጭቶ ወክት ላገሰ ጎት አት «ቀርቾ ዳዉዴ ቤቶ! መረርሲጭኔ» ይተን ያርቶኡ።
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 ሁኩ ኡመቱ «ጨለ ይዬ» ይት ሻቆሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰን ዎዕኔች በትስ «ቀርቾ ዳዉዴ ቤቶ! ሀዕይ አሙዝኔ» ይት አበ ያርቶኡ።
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 ኢስን ኡር እስበ ገእ «መ አኦህዕኔተ ሀሴነን?» ዬሰ።
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 እሰን «ቀርቾ! እልኔ ፈንተኣገ አእኔ» ይቶስ።
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ኢስን አሙዥ እልሰ አንጋን አፎ ወክት አጀብሲሰኖ ሃሊን እልሰ ፈንተኣን አዎንቶስ።
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.