Romanos 8
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Nogom dac ka8in 8ikad Kije Manido oga ick8aienimasi8an ini a8iagon Jesos Christikag ka iji tibendagozindjin.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Mino Manido mega aja nitibenimig, ka minadjin pimadizi8ini ini8e Jesos Christikag ka iji tibendagozindjin. Ka8in dac aja patado8in nitibenimigosin kidji odji nibo8an.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kakina a8iag cagozi, acitc ka8in a8iag okackitosin kidji ndotagin Coda8inni Inakonige8inan, kidji gi odji odisigodj pimadizi8ini. Kije Manido dac ogi pidjinija8an 8in Og8izisan ooma akig, kidji pi anicinabe8iidizondjin, tabickotc kina8it ka patadiak kidji pi ijinagozindjin, kidji pi nda nibondjin kipatado8ininanan odji. Mi iidi kagi iji cagodjitodj patado8ini, ega 8ikad mina8adj patado8in kidji cagodjiigo8ak.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ogi todan iidi kidji gi k8aiak8adiziak, adi enakonigemaganigin Coda8inni Inakonige8inan kidji inadiziak. Nogom dac kitodananan adi eji nda8endag Mino Manido, ka8in 8in kitodasinanan adi kina8it tibina8e eji kitci madji mosa8endamak kidji todamak.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Igi8e ka inakamigizi8adj adi 8ina8a tibina8e eji mosa8endamo8adj kidji todamo8adj, mi eta mojag ka iji min8endamo8adj eji mamidonendamo8adj. Igi8e dac ka inakamigizi8adj adi eji nda8endamindjin Mino Manidon, apanigotc omamidonendana8a adi ke iji min8endamia8adjin Mino Manidon.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Igi8e apanigotc ka mamidonendamo8adj 8ina8a eta kidji min8endamiidizo8adj, kada nibo8ag. Igi8e dac apanigotc ka mamidonendamo8adj kidji min8endamia8adjin Mino Manidon, kada pimadizi8ag acitc kada pekadendamog.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Igi8e apanigotc ka mamidonendamo8adj adi eji min8endamo8adj, ka8in odji pejig osagiasi8a8an Kije Manidon. Ka8in otodasina8a adi enakonigendjin Kije Manidon, acitc ka8in 8a8adj okackitosina8a kidji ndota8a8adjin.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Igi8e apanigotc ka todamo8adj adi eji min8endamo8adj, ka8in okackitosina8a kidji min8endamia8adjin Kije Manidon.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Kina8a dac, ka8in apanigotc kitodasina8a adi eji min8endameg. Tiegodj, kitodana8a adi eji min8endag Mino Manido, kikigickago8a mega. Kicpin a8iag ega kigickagodjin Mino Manidon, ka8in Jesos Christikag iji tibendagozisi.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Kicpin dac kigickago8eg Jesos Christ, Mino Manido kiminigo8a pimadizi8ini, misa8adj e inendag8agin kia8i8an kidji nibomagagin egi patadieg. Kik8aiak8abamigo8a mega Kije Manido.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kije Manido ogi abidjibaan Jesos Christan nibo8inikag. Kicpin dac Omino Manidoman kigickago8eg, ketcinam kiga abidjibaigo8a kekina8a, e abadjiadjin Mino Manidon ka kigickago8eg kidji koki pimadizimagagin kia8i8an ke nibomagagin.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nidjiki8eg! Panima ki inadiziak ka iji min8endag Mino Manido, ka8in sa kidinendagozisimin kidji iji inadiziak kina8it tibina8e eji min8endamak.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kicpin inadizieg adi eji min8endameg, kiga nibom. Anic dac kicpin pagidineg Mino Manido kidji 8idjiigo8eg, kidji gi poni ijitcigeieg kakina ka iji madji inakamigizieg kia8i8akag, kagige kiga pimadizim.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kakina a8iagog Kije Manidon Omino Manidomini ka nosone8a8adjin, Kije Manido odabinodjijiman ijinagozi8ag.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mino Manido mega kagi odisigo8eg ka8in 8in kimadji todagosi8a acitc ka8in kinada8enimigosi8a mina8adj kidji segizieg. Mino Manidon megada ka minigo8eg Kije Manido, odabinodjijiman kidji ijinagozieg, acitc 8in ka pagidinigo8ak kakina pepejig e taciak “Nidadam!” kidji gi ijinikanaiak Kije Manido.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Mino Manido ki8idamagonan kideinakag Kije Manido odabinodjijiman e ijinagoziak.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Odabinodjijiman dac e ijinagoziak, kiga odji minigonan ini mino kegonan ka kana8endagin odabinodjijiman odji. Kina8it acitc Jesos Christ ma8asag kiga odisigonan ini mino kegonan. Kicpin mega kodagito8ak tabickotc ke8in kagi iji kodagitodj, kiga odisigonan icpendagozi8in tabickotc 8in.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Teb8e kikitci kodagitomin nogom. Anic dac nikikendan inigik eji kodagito8ak nogom, ka8in inigik ijinag8asinon ke ijinag8ag icpendagozi8ini ke minigo8ak Kije Manido.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Kakina kegonan kagi kijendagin Kije Manido kitci piomaganon kidji odjitcisenig apitc ke 8abadai8edj Kije Manido adi ini8e odabinodjijiman.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Kakina mega kegonan Kije Manido kagi kijendagin ki adjitcigadeni8an, ega kidji apitendag8anigin. Ka8in iidi iji nda8endamomagasinobanin ini kegonan, 8in Kije Manido kagi iji onendag iidi. 8in mega odiji nda8endanaban
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 nigodin kidji odjitcisenig ega 8ikad mina8adj kidji 8anadanigin ini kegonan kagi kijendagin, tabickotc nogom ka iji nta 8anadanigin. Ka8in mega aja onada8endasinaban kidji cagodjitcigadenigin, tiegodj kidji aiamindjin ke8ina8a icpendagozi8ini, tabickotc ke aiamindjin Kije Manido odabinodjijiman.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Kikikendananan kiabadj nogom e kitci kodagitomaganigin kakina kegonan Kije Manido kagi kijendagin, tabickotc ik8e ka akozidj kidji ani nta8igindjin odabinodjijiman.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ka8in dac eta ini kegonan kodagitomagasino8an. Kigi minigonan Kije Manido Mino Manidon kidji 8abadai8edj teb8e kidji minigo8ag kodagian oca8endjige8inan. Misa8adj dac, kekina8it kideinakag kitaji mokonemin, meg8adj e pito8ak Kije Manido odabinodjijiman kidji ijinikanigo8ak, ega 8ikad mina8adj kia8inakag kidji iji kodagito8ak.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kikitci pitonanan dac ii kidji iji8ebiziak, ka ako ag8acimigo8ak Kije Manido. Apitc dac ki iji8ebiziak, ka8in aja kiga pitosinanan. Ka8in mega a8iag opitosin kegoni aja ki iji8ebanig.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Midac kipitonanan kegon ega 8ikad maci e 8abadamak. Kicacibendananan dac meg8adj e pio8ak.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Kipi 8idjiigonan acitc Mino Manido, kikitci cagozimin mega. Ka8in kikikendasinanan adi ke iji aiamieiak. Mino Manido dac 8inigotc tibina8e Kije Manidokag kitaji aiamietamagonan. Aiamie e mokonedj, ka8in mega tag8asino8an ikido8inan kidji in8emaganigin adi eji aiamiedj.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Kije Manido mega okikendan adi ejideeiak kakina ka taciak, acitc okikendan adi enendamindjin Mino Manidon. Mino Manido mega odaiamietama8an ini8e Kije Manidokag ka iji tibendagozindjin, eji aiamiedj adi ka iji nda8endamindjin Kije Manidon.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Adigotc eji8ebizi8adj, kikikendananan Kije Manido kidji mino toda8adjin ini8e ka sagiigodjin, kagi onenimadjin kidji nd8e8emadjin.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ono8e mega Kije Manido kagi onabamadjin, nigan ogi ineniman kidji ani ijinagozindjin Og8izisan ka ijinagozindjin. Midac Og8izisan tabickotc kitci oseezima ijinagozi8an, acitc dac kitci mane8an ocimejan.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ono8e dac kagi inenimadjin kidji ani ijinagozindjin Og8izisan ka ijinagozindjin, ogi nd8e8eman. Ono8e kagi nd8e8emadjin, ogi k8aiak8abaman. Ono8e kagi k8aiak8abamadjin, ogi minan odicpendagozi8in.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Aja ono8eni8an e kikendamakonin, mi oo8e kegi ikido8ak. Kicpin Kije Manido 8idjiigo8ak, ka8in a8iag kigagi tagickanigosinan.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ka8in Kije Manido 8a8adj ki ana8endjigesi kidji migi8edj Og8izisan. Ogi pagidinan kidji pi nibondjin kakina ka taciak odji. Egi minigo8ak dac Og8izisan, aja ketcinamendag8an kakina kegoni kidji ca8enimigo8ak.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ka8in dac a8iag ogagi inactaonasi8an ini8e kagi onabamigondjin Kije Manidon. 8in mega tibina8e ogi k8aiak8abaman.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ka8in a8iag kadagi ikidosi enendagoziak kidji ick8aienimigo8ak. Jesos Christ mega ki nibo kina8it odji. Ma8adji dac ka kitci apitendag8ag kegon, acitc ki abidjiba. Nogom dac Kije Manidon okitcinikinikag ineke iji abi, acitc kidaiamietamagonan.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ka8in 8ikad a8iag kigagi nicikebinigosinan adi eji sagiinak Jesos Christ. Misa8adj e kodagito8ak, misa8adj e mamida8endjigeiak, misa8adj e nanekadjiigo8ak, misa8adj e kitci mamida8askadeiak, misa8adj e kidimagiziak, misa8adj e nanizaniziak, misa8adj e nibo8ak, ka8in kegon kada tag8asinon kidji nagabidjigemagag adi epitci sagiinak Jesos.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Mi gotc maia kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Midac adigotc ijiseiak, kikitci sogigaba8imin kakina kegonan kidji gi cagodjito8akonin adigotc epitcimagagin. Ki8idjiigonan mega Jesos Christ, acitc kisagiigonan.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Niketcinamendan ega kegon e tag8ag kidji gi nicikebinigo8ak adi eji sagiinak. Misa8adj nibo8ak konigotc kek8an pimadiziak, kiabadj kiga sagiigonan. Ajenig, acitc manidog, ka8in kegoni ogagi todasina8a kidji gi ega sagiinak. Ka8in dac kegon nogom kadagi odji ijisesinon, acitc ka8in kegon nage kadagi odji ijisesinon, kidji gi ega sagiinak.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ka8in 8a8adj macka8izi8inan icpimig ka odjisegin, kek8an ooma tcabacic, oga kackitosina8a kidji naganamo8adj adi eji sagiinak. Ka8in iaga pejig kegoni Kije Manido kagi kijendag kada nagabidjigemagasini kidji sagiinak Kije Manido. Jesos Christ mega ka Tibeniminak kigi 8abadaigonan adi epitci sagiinak Kije Manido.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.