Mateus 9

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kegapitc dac Jesos ki pozigoban tcimanikag kidji ajo8aag sagaigani. Ogi oditan dac ododenam.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ki pidji8idama8agani8i pejig a8ian ega e mazikandjin tesiniganikag. Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Nig8izis! Ka8in ana8endjigeken! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Nandam dac Coda8inni kikinoamage8innig ki inidi8ag: “Omanazoman Kije Manidon aa nabe!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Jesos okikendanagoban adi enendaminigobanen acitc ogi inan: “8egonen 8edji madji inendameg?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Na8adj na 8edandok kidji inag: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan acitc pimosen’ kidji inag?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Ki 8anicka dac aa nabe acitc ki ki8e.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Apitc ka 8abadamo8adj ii, kakina a8iagog ki kitci segizi8ag. Ogi icpenima8an dac Kije Manidon egi minandjin a8ian ii macka8izi8ini.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Jesos iima ki odji madja, acitc meg8adj e pimaadodj, ogi odji 8abaman pejig naben, Matio e ijinikazonigobanen. Ojibiige8igi8amikag ka iji ma8adjiagani8indjin conian e kijikaomagani8indjin kitci ogiman taji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.”
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Kegapitc Jesos ki nda 8isinigoban Mation omigi8aminikag. Kitci mane8agoban ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag madji a8iagog ka inenimagani8i8apan e pi nda 8idji 8isinima8adjin Jesosan acitc okikinoamaganan.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Coda8innig dac ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi 8abama8agoban, acitc ogi ina8agoban Jesosan okikinoamaganan: “8egonen kikikinoamage8innimi8a 8edji 8idji 8isinimadjin ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji acitc ini8e ka madji inadizindjin?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Jesos dac ogi noda8an acitc ki ikido: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 K8ag8e nisidotamok adi 8a ikidomaganig kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Nigodin Cabadis okikinoamaganan ogi nazika8a8agoban Jesosan. Ogi k8ag8edjima8an dac: “Mojag nipagidadjigemin nina8it acitc ke8ina8a ka nagadjito8adjin inakonige8inan. 8egonen dac 8edji ega pagidadjige8adj kikikinoamaganag?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na kadagi kackendamog igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon! Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
15 Jesus respondeu:
16 “Ka8in a8iag odabadjitosin ocki kegojicini kidji pag8aag kete kegojicini. Ii mega ocki kegojic kada odji manise kete kegojicikag. Midac kiabadj kada ani magi tadocka.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Acitc dac ka8in kete nibi8ajikag ka pack8egino8agin iji siginigadesinon ocki cominabo. Kicpin mega iidi todjigadeg, mi ke iji pakodjisegin ini. Motcikag dac kada inajiga8in ii cominabo, acitc mi eck8a abadagin ini nibi8ajan. Tiegodj, ocki pack8egino nibi8ajikag iji siginigade ocki cominabo. Ka8in dac nigodisinon cominabo acitc kin8ej kada min8acinon pack8egino nibi8ajan.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Meg8adj Jesos e taji ikidodj oo8eni, pejig Coda8inni ka niganizidj ki pi tag8icin, acitc ogi nibak8ita8an Jesosan. Ki ikido dac aa nabe: “Nidanis nogom maia odji nibo. Pijan dac kidji pi nda taginadj, midac kada koki pimadizi.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Jesos ki pazig8i kigi okikinoamaganan, ogi 8idji8an dac.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Pejig dac ik8e, aja midatcin acitc nijopibon inigik o8anitonagoban omisk8i, odakanag ogi pi odji nazika8an Jesosan, acitc ogi taginan 8ajagameig okonasini.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Inendamogoban mega: “Kicpin iaga taginam8ag Jesos okonas, mi ke iji kigeian.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesos ki k8ekigaba8i, acitc ogi odji 8abaman ini ik8e8an. Ogi inan dac: “Nidanis! Ka8in ana8endjigeken! Kiteb8etamo8in kigi kigeigon.” Teci8ag dac ki kige aa ik8e.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Jesos dac ki odji tag8icin 8edi Coda8inni ka niganizindjin omigi8aminikag. Ogi 8abaman nodag8atcige8innin e ick8atandjin kidji nodag8atcigendjin meg8adj e nig8aakani8anig, acitc a8iagon e kitci mad8etondjin.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Ki ikido dac: “Kakina ka tacieg, sagaamok ooma! Ka8in mega nibosi aa ik8eses, motci niba eta.” Kakina dac ogi maskita8a8an Jesosan.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Apitc ka ick8a sagidjinija8adjin kakina a8iagon, Jesos ki pidige ik8esesan opakesagamini. Ogi na8adjindjibinan acitc ki pazig8i8an.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Mizi8e dac iima akikag ki nodagani8an oo kagi iji8ebanig.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Jesos dac ki odji madja iima migi8amikag. Meg8adj dac e ani pimosedj, nijin a8iagon ega ka 8abindjin ogi madji nosoneogon, e pabibagimigodjin: “Kin ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicinam!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Apitc Jesos ka oditag migi8amikag, ogi pi nazikagon ini8e ega ka 8abindjin. Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Kiteb8etana8a na e kackito8an kidji kigeinagok?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Jesos dac ogi tagickijig8enan, acitc ki ikido: “Kiga iji8ebizim adi ka iji teb8etameg.”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Ki odji 8abi8agoban dac. Jesos dac ogi kitci sogi aiamian: “Ndotaocik 8e8enda! Ka8in a8iag 8idama8akegon adi ka ijiseieg.”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Misa8adj dac, apitc ka ick8a sagaamo8adj, ogi paba mikoma8an Jesosan mizi8e iima akikag.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Meg8adj e ani sagaamo8apan igi nabeg ega ka 8abi8apan, Jesos ki pidama8agani8i pejig a8ian ega ka nta8endjin, e kigickagondjin madji manidon.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Apitc dac Jesos ka ick8a sagidjinija8adjin madji manidon, aa nabe okackitonagoban aja kidji anim8edj. Kakina dac a8iagog iima ka te8agobanen ki kitci mamakadendamog, acitc ki ikido8ag: “Ka8in 8ikad ooma Israel akikag kidodji 8abadasinanan kegon e apitci mamakadendag8ag!”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Anic dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki ikido8ag: “Aa8e ka kackakanadjin madji manidon, mi aa8e ka minadjin Jesosan macka8izi8ini kidji gi sagidjinija8andjin madji manidon.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesos paba ijagoban kakina odenakag acitc odenajicikag iima akikag. Paba kikinoamagegoban Coda8inni aiamiemigi8amikag, acitc paba kagik8egoban min8adjimo8ini, ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini. Okigeagoban kakina ka akozindjin adigotc ka inapinendjin.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Kitci mane a8iagon ogi 8abaman egi pi nda nagickagodjin, acitc ogi kitci kidimageniman. Kitci aiekozi8agoban mega igi a8iagog acitc 8i ani ana8endjigebanig, tabickotc mantcenicag ega ka tendjin a8ian kidji kana8enimigo8adjin ijinagozi8agoban.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Mi maia kitiganan ejinagozi8adj igi a8iagog. Kitci manedon kitiganan ke ma8adjitcigadegin, midac eta ka8in tibisesi8ag mikimo8innig.
37 Então disse aos discípulos:
38 Pagosenimik dac Kije Manido, 8in ka tibendagin kitiganan, kidji ijinija8adjin mane kodagian mikimo8innin kidji ma8adjitondjin okitiganan.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.