Mateus 24

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesos ki sagaam Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, acitc meg8adj e ani madjadj, okikinoamaganan ogi pi nazikagon e 8abadaigodjin adi kagi ijitcigadenig kitci aiamiemigi8amini acitc kodagian migi8aman iima ka iji acidakisinigin.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesos dac ogi inan: “Ki8abadana8a na kakina ii? Teb8e ki8idamonom, kada odjitcise nigodin ega iaga pejig asinig kidji aiag8ita8abi8adj. Kakinagotc kada k8enabagodjinog.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jesos ki a8i abigoban Olip (Oliviers) pik8adinajicikag. Okikinoamaganan dac eta ogi pi nazikagon, acitc ogi k8ag8edjimigon: “8idamaocinam anapitc ke iji8ebag ii, acitc 8egonen ke 8abadai8emagag e odjitciseg kidji pi koki tag8icinian, acitc kidji ponaki8ag.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesos ogi nak8e8ajian: “Iag8amendamok ega kidji 8aiejimigo8eg.
4 E Jesus respondeu:
5 Mane mega a8iagog kada pija8ag ni8izoni e abadjito8adj, acitc kada ikido8ag: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ Mane dac a8iagon oga 8aiejima8an.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Kiga nodana8a e mad8e migadinani8ag pecodj acitc kiga nodagem e mad8e migadinani8ag 8asag anodj 8edi. Ka8in dac segizikegon ii odji. Panima ii kada iji8eban, ka8in dac maci kada ponaki8asinon.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Pejig8eieg a8iagog ka inakanezi8adj oga migana8an a8iagon pakan ka inakanezindjin, acitc a8iagog pejig aki ka tajike8adj oga migana8an a8iagon pakan akin ka tajikendjin. Kada ka8askadani8an acitc kada k8ig8an aianodjigotc.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Apitc ii iji8ebag, mi maia tabickotc ik8e ka madapinedj kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke ijinag8ag.”
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Kina8a dac kiga takonigom kidji nanekadjiigo8eg acitc kiga nisigom. Kakina ka inakanezi8adj a8iagog kiga madjenimigo8ag, e nosoneojieg.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Ii dac apitc, kitci mane ka teb8etamo8adj oga 8ebinana8a oteb8etamo8ini8a. Kada mamijimidi8ag, acitc kada madjenimidi8ag.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Kada kitci mane8ag ke kagina8icki8adj, e ikido8adj e niganadjimo8inni8i8adj, acitc oga 8aiejima8an kitci mane a8iagon.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Kada kitci obese eckam eckam madjido8in. Ii dac odji, kitci mane a8iagog kada poni sagiidi8ag.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Aa8e dac ega ke ana8endjigedj, ka sogigaba8idj dac, mi aa8e ke ag8acimagani8idj.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Mizi8ekamig dac kada tibadjimonani8an oo8e min8adjimo8in, ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini. Kakina dac ka inakanezi8adj a8iagog kada nodage8ag oo min8adjimo8ini. Ick8a dac ii, mi apitc ke ponaki8ag.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “8eckadj ako, niganadjimo8inni Danian (Daniel) omikomaban ini a8ian ‘Kitci madji kegon ka kitci kotadendag8ag’ ka ijinikazondjin. Kiga 8abama8a dac aa madji a8iag pidigamig kitci aiamiemigi8amikag, taji ma8adji ka iji kitcit8a8endag8anig. Aa8e ke nabo8adag oo8e, panima 8e8enda oda k8ag8e nisidotan.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ii dac apitc, igi8e Coda (Judée) akikag ka tajike8adj, panima pik8adinakag kada ipai8e8ag.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Aa8edi 8agidabak8an omigi8amikag ke teg8en, ka8in kadagi pidigebatosi kidji a8i ma8adobidodjin odaiman.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Mi pejig8an, aa8e okitigan akikag ke teg8en, ka8in kadagi koki ki8esi kidji nda nadji8idodj opizika8agan.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ii dac apitc, kada kitci kodagito8ag ik8e8ag ke kigicka8a8ag8en abinodjijan acitc igi8eni8ag ke tcodjocikea8aso8ag8en.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Aiamieok dac ega panima kidji madjipai8eieg meg8adj e pibog kek8an e aiamie kijigag.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ii mega apitc, na8adj kada kitci sogendag8an kodagito8in apitc8in kakina kodagian ka pi tag8agin, ka ako madji tag8ag aki pinici nogom, acitc ka8in mina8adj 8ikad pejig8an kada iji8ebasinon.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Kicpin Kije Manido ega ki inendagiban kidji adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig, ka8in a8iag kadagi pimadjiosiban. Ini8e dac a8iagon odji kagi onabamadjin 8edji ki adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig.”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Kicpin dac a8iag igo8eg: ‘Inabiok! Aja ooma te aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin!’ kek8an: ‘Iima te!’ ka8in teb8eta8akegon.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Nandam mega a8iagog kada pija8ag e kagina8icki8adj e ikido8adj: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin’ kek8an: ‘Nin niniganadjimo8inni8inan.’ Kada kitci mamada8izi8ag acitc kada mamada8akamigizi8ag, kidji k8ag8e 8agackibina8adjin 8a8adj ini8e a8iagon Kije Manidon kagi onabamigondjin.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ndotamok! Kigi 8idamonom nigan ke iji8ebag.”
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Kicpin dac igo8eg: ‘Inabiok! Pig8adakamigokag 8edi te!’ ka8in 8edi ijakegon. Kicpin igo8eg: ‘Inabiok! Mi ooma eji kazodj!’ ka8in teb8eta8akegon.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Apitc mega tag8icig Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj, kakina a8iagon oga 8abamigon. Mi maia tabickotc ka kitci 8asakoneseg 8abanog pinici nigabianog, mi ke ijinag8anig apitc pi tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Taji ke iji tanatenig8en o8ia8 a8esiz kagi nibodj, mi iima ke iji ma8adjiidi8adj kakagig.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Teci8agigotc dac ick8asenigin ini kodagito8inan, kada ani makade8asige kizis acitc ka8in kada tcakasigesi tibikikizis. 8ak8ikag kada odagodjinog 8anagocag acitc kakina kegonan icpimig kada ninigise8an.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Midac 8ak8ig niga odji pi nagozinan e pi tag8icinian, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj. Kakina dac a8iagog ooma akikag kada kitci pabibagi8ag acitc kada kitci ma8i8ag, acitc niga 8abamigog, nin Ka pi Anicinabe8iidizodj, kidji pi najiseian nena8idj 8ak8ikag, e kitci macka8izian acitc e kitci icpendagozian.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kada nodag8an kitci podadjigan acitc niga ijinija8ag nidajenimag mizi8ekamig kidji a8i ma8adjia8adjin kakina a8iagon kagi onabamimagin.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Pagidinik minatig kidji kikinoamago8eg kegoni. Apitc o8adik8anan madjiginigin acitc onibicibagoman sagiginigin, kikikendana8a aja pecodj kidji nibig.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Midac pejig8an, apitc 8abadamegon ini kegonan e iji8ebagin, kiga kikendana8a aja e ani peconag8anig kidji tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Teb8e ki8idamonom, ka8in kakina kada nibosi8ag a8iagog nogom ka pimadizi8adj, ab8amaci kakina ii iji8ebag ka ikido8an.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 8ak8i acitc aki kada ponise8an, nidikido8inan dac 8in ka8in 8ikad kada ponisesino8an.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ka8in dac a8iag okikendasin anapitc maia ke ponaki8anig. Ka8in 8a8adj ajenig 8ak8ig ka te8adj okikendasina8a, ka8in 8a8adj Kije Manido Og8izisan okikendasini. Mi eta Kije Manido Kidadaminan okikendan.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kagi iji8ebag meg8adj No8a (Noé) ka tepan, mi maia pejig8an ke iji8ebag apitc tag8icig Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ii apitc, ab8amaci nikibig, a8iagog 8isini8agoban acitc minik8e8agoban, acitc nabeg acitc ik8e8ag niba8i8agoban, pinici No8a kidji pidigedj kitci tcimanikag.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ka8in dac kegoni ododji nisidotasina8a igi a8iagog, pinici kidji kitci nikibinig acitc kidji ani nisaba8e8adj kakina. Mi iidi ke iji8ebag apitc tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ii dac apitc, nijin nabeg kada te8ag kitigan akikag. Pejig dac kada madji8inagani8i, kodag dac kada naganagani8i.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Nijin ik8e8ag ma8asag kada tcibak8e8ag. Pejig dac kada madji8inagani8i, kodag dac kada naganagani8i.”
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Eco8iok dac! Ka8in mega kikikendasina8a apitc ke tag8icig ka Tibenimigo8eg.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 K8ag8edjitaok kidji nisidotameg oo8e. Aa a8iag ka tibendag migi8amini ka8in okikenimasi8an anapitc ke odisigodjin kimodi8innin meg8a tibik. Kicpin dac kikenimapanin anapitc ke odisigodjin, kada eco8iban, acitc oda taji pian ega kidji kimodji pidigendjin omigi8amikag.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Midac ke odji eco8ieg kekina8a. Aa mega Ka pi Anicinabe8iidizodj kitci kaiezigotc kada odji tag8icin maia apitc ega odji pejig e pieg.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “A8enen dac aa8e anokitage8inni ka teb8eiendagozidj acitc ka kagita8endagozidj? Mi aa ke igodjin okackaman: ‘Kiga nagadjiag kakina a8iagog nimigi8amikag ka anokitaoji8adj meg8adj ke tanedian. Kakina pepejig e taci8adj kiga minag midjimini eko tibise8adj apitc odji 8i 8isini8adj,’ inagani8i.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Kicpin dac okackaman apitc pi ki8endjin 8abamigodjin 8e8enda e anokita8adjin, kada mino iji8ebizi aa anokitage8inni.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Teb8e ki8idamonom, okackaman oga minigon kakina odaimini kidji nagadjitodjin.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Mamidonendamok dac adi ke ijisegiban kicpin ega k8aiak anokitagepan aa anokitage8inni, acitc dac inendagiban oo8eni: ‘Kin8ej kiabadj kada inedi nikackam.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Omiganan dac kodagian o8idji anokitage8inniman, acitc o8idji 8isiniman acitc o8idji minik8eman ini8e ka nta ki8ack8ebindjin.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Kegapitc dac nigodin kada tag8icino8an okackaman, apitc ega pabajine piadjin, ka8in mega okikendasin adi ke ijigijiganig kek8an ke taso tibaiganeanig apitc ke tag8icinindjin.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Aa dac kacka oga kitci sogacte8an ini anokitage8innin. Oga sagidji8ebinan kidji 8idji8andjin ini8e ka kimodizindjin, taji ke iji kitci ma8indjin acitc ke iji kitci mamad8eabideckandjin ke apitci kodagitondjin.” Pimide 8asakonendjigan|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="MAT (25.1-8)"
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.