Mateus 11

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apitc Jesos ka ick8a 8idama8adjin ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan adi ke todamindjin, iima ki odji madja kidji paba kikinoamagedj acitc kidji paba kagik8edj odenakag iima Galilee akikag.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Kibaodimigi8amikag tegoban Cabadis ii apitc, acitc ki nodagegoban peba ijitandjin Jesosan. Ogi ijinija8an dac nandam okikinoamaganan
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 kidji nda k8ag8edjimandjin Jesosan: “Kin na aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin? Kek8an kodag panima niga pianan?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesos ogi nak8e8ajian: “Nda tatibadjimotaok Cabadis adi ka iji nodameg acitc ka iji 8abadameg.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Ega ka 8abi8apan aja 8abi8ag, ega ka mazika8apan aja pimose8ag, ka omigi8apine8apan aja kige8ag, ega ka ozite8apan aja ozite8ag, ka nibo8apan koki pimadizi8ag, acitc ka kidimagizi8adj aja 8idama8agani8i8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Ca8endagozi aa a8iag ega ke ana8enimijidj.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Apitc ka ick8a madjandjin Cabadisan okikinoamaganan, Jesos ogi mikoman Cabadisan a8iagokag e ikidodj: “Apitc ka ijaieg pig8adakamigokag, a8enen kagi a8i nda 8abameg? Kidinendana8aban na kidji 8abameg a8iag e kitci cagozidj, tabickotc nibic ka kitci mamadji8ebasag e nodinig e ijinagozidj? Ka8in sa iidi!
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 A8enen dac kagi a8i nda 8abameg? Kigi a8i nda 8abama8a na a8iag e kitci minokonaedj? Ka kitci minokonae8adj, kitci ogiman omigi8aminikag iji tajike8ag.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 A8enen dac kagi a8i nda 8abameg? Niganadjimo8inni na kagi a8i nda 8abameg? Ee! Ki8idamonom, Cabadis na8adj apitendagozi apitc8in niganadjimo8inni.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Cabadis dac 8in, mi 8aa Kije Manidon Omazinaiganikag ka mikomagani8idj, oo8e e mazinadenig:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Teb8e ki8idamonom, ka8in a8iag tesi ooma akikag na8adj e kitci apitendagozidj apitc8in Cabadis. Pekic dac aa8e ma8adji ka tabasendagozidj Kije Manidon Odogima8i8inikag, na8adj apitendagozi apitc8in Cabadis.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Apitc ka odji madji kagik8edj Cabadis pinici nogom, ki kitci sogapineigadeni Kije Manido Odogima8i8in, acitc ka kitci sogendagozi8adj a8iagog ki k8ag8e makazo8ag ii Ogima8i8ini.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Ab8amaci tag8icigiban Cabadis, kakina niganadjimo8innig omazinaigani8akag acitc Mois odinakonige8inikag, ogi mikodana8a Kije Manidon Odogima8i8ini.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Kicpin dac 8i teb8etaojieg, mi 8aa Cabadis ka mikomigodjin niganadjimo8innin apitc ka ikidonigobanen kidji koki tag8icinindjin Elin ooma akikag.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok.”
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “A8enen kegi iji tibaageiaban a8iagog nogom ka pimadizi8adj ejinagozi8adj? Mi maia tabickotc abinodjijag ka odamino8adj ejinagozi8adj, pepakan ka taji okogaba8i8adj ka iji ada8ani8anig, acitc ka pabibagimidi8adj oo8eni:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Nigi nodag8atcigemin, ka8in dac kidodji nimisim.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Midac pejig8an, apitc ka tag8icig Cabadis e pi nda kagik8edj, ka8in ododji am8asi8agoban pak8ejiganan acitc ka8in odji minik8esigoban cominaboni. Ki ikidonani8anogoban dac e kigickagogobanen madji manidon.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Nin dac, Ka pi Anicinabe8iidizodj, apitc ka tag8icinian kidji pi nda kagik8eian, ka8in nidodji mana 8isinisi acitc ka8in nidodji mana minik8esi. Midac kiabadj ka iji ikidonani8ag: ‘Kana8abamik aa nabe! Mi eta kidji 8isinidj acitc kidji minik8edj cominaboni eji mika8idj. Omino 8idji8an ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji, acitc ini8e ka madji inadizindjin,’ ikidonani8an. Eji pimadizi8adj dac a8iagog, mi 8edji nagozi8adj ka apitci odisigo8ag8en Kije Manidon okagita8endamo8ini.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Igi8e a8iagog ka tajike8apan iima odenan taji kagi iji kitci mamada8izindjin Jesosan, ka8in 8i an8endizosi8agoban acitc ka8in 8i poni patadisi8agoban. Jesos dac ogi kaganonan ini a8iagon, e ikidodj:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “Kiga kitci madji iji8ebizim, kina8a ka tajikeieg Korazin (Chorazin) odenag acitc kina8a ka tajikeieg Betseda (Bethsaïda) odenag! Kitci mane mega nigi iji mamada8izinan kidodenami8akag, ka8in dac misa8adj ki8i odji an8endizosim. Kicpin ini mamada8izi8inan ki todjigadegibanin 8eckadj 8edi Tir (Tyr) acitc Sidon odenakag, igi madji a8iagog iima ka tajike8apan aja 8eckadj kadagi makade8eginoobanig kidji 8abadai8e8adj e an8endizo8adj.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Teb8e dac ki8idamonom, apitc odjitcisenig Kije Manido kidji tibakonigedj, na8adj a8acamej kiga sogi pajacteogom apitc8in igi8e a8iagog 8eckadj Tir acitc Sidon ka tajike8apan.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Kina8a dac Kaponaom (Capernaüm) odenag ka tajikeieg, ‘Nikitci apitendagozimin’ kidinendana8a na? Tiegodj dac Kije Manido kiga kitci sogi pajacteogo8a. Kitci mane mega nigi iji mamada8izinan kidodenami8akag, ka8in dac misa8adj kigi odji an8endizosim. Kicpin ki todjigadegibanin ini mamada8izi8inan Sodom odenag, kadagi an8endizobanig igi8e a8iagog, acitc kiabadj nogom kadagi pimadjiomaganiban ododenami8a.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Teb8e dac ki8idamonom, apitc odjitcisenig Kije Manido kidji tibakonigedj, na8adj a8acamej kiga sogi pajacteogom apitc8in igi8e a8iagog 8eckadj Sodom odenag ka tajike8apan.”
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ii dac apitc Jesos ki ikido: “Nidadam, kin ka Tibendamanin 8ak8ig acitc aki, mig8etc kidinin, osa mega kigi kikendamonag abinodjijag kegonan ka kadama8ad8a a8iagog ka kagita8endamo8adj acitc ka omidonendjigani8adj.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Nidadam! Teb8e mi ii8e kin kagi iji nda8endaman kidji ijinag8ag.” Anominag |src="HK00099B.TIF" size="col" ref="MAT (12.1-2)"
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 “Kakina macka8izi8ini Nidadam nigi minig. Ka8in a8iag nikikenimigosi, midac eta Nidadam nikikenimig. Ka8in a8iag okikenimasin Nidadaman, midac eta nin Og8izisan nikikenima, acitc igi8e ka nda8enimag8a kidji kikenima8adjin.”
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Pi nazikaocik, kina8a kakina ka kitci aiekozieg acitc ka kitci k8azigo8aneieg. Kiga mininom dac kidji an8ebieg.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Pagidenimidizok kidji anokitaojieg, acitc kagikina8abamicik. Nikitci kije8adizinan mega, acitc nikitci nokidee. Midac iidi ke odji mikameg an8ebi8in kina8a tibina8e odji.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Kitci 8edan mega ii ka inanoninagok, acitc nagan ii ka mininagok kidji pimi8ido8eg.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.