Lucas 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesos Jourdain sibikag ki odji madja, Mino Manidon e kigickagodjin. Ogi iji8inigon Mino Manidon ka iji pig8adakamiganig.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Iima dac kitci madji manidon ogi k8ag8e 8agackibinigon, nimidana (40) tasogon inigik. Ii apitc ka8in kegoni ododji midjisin Jesos. Apitc dac ka ick8a nimidana tasogonaganig, ki odji 8i 8isinigoban.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Kitci madji manidon dac ogi igon: “Kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian, iji aa asini kidji ani pak8ejigani8idj.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Mina8adj dac kitci madji manido 8agidadin ogi iji8inan Jesosan. Kaiezigotc dac ogi 8abadaan kakina ogima8i8inan ooma akikag.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Midac ogi inan: “Kiga minin kakina macka8izi8inan acitc kakina 8anadizi8inan iima ogima8i8inikag ka iji tag8agin. Kakina mega ini nigi minigo acitc dac nigagi mina ini a8enenigotc 8a minag.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Kicpin dac nibak8itaojian kidji icpenimijian, kakina kiga tibendanan ini.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jerusalem odenakag. 8agidj dac Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag ogi iji 8agidasan Jesosan. Ogi inan dac: “Ack8e sa pinig8ackonin, kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Kiabadj dac mazinadeni:
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni acitc Kije Manido Omazinaiganikag:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Ka ick8a kitci k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin Jesosan, kitci madji manido ogi naganan, pinici kidji odjitcisenig mina8adj kidji gi k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Jesos dac Galilee akikag ki koki ki8egoban. Mino Manidon omacka8izi8ini okigickanagoban, acitc mizi8e iima akikag ki mikomagani8i.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Kitci mane Coda8innig odaiamiemigi8ami8akag ki iji kikinoamagegoban, acitc kakina a8ian omin8adjimigobanin.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Kegapitc Jesos Nazaret ki tag8icinogoban, taji ka odji obigidj. E aiamie kijiganig, ki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag ka nta todagiban ako. Ki pazig8i, acitc nigan a8iagokag ki ija kidji nda nabo8adjigedj.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Midac ki minagani8i niganadjimo8inni Isaia omazinaigani ka tidibanakosinig. Ogi abiskonan ii ka tidibanakosinig mazinaigani, midac ogi mikan oo8eni ka iji mazinadenig:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Nigi minig ka Tibendjigedj Omino Manidoman.
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 acitc kidji tibadjimo8an oo8e:
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Midac Jesos ogi koki tidibanakonan ii mazinaigani, ogi koki minan aiamiemigi8ami anodaganan, mina8adj dac ki abi. Kakina a8iagog ka te8apan iima Coda8inni aiamiemigi8amikag okitci kijigabama8an Jesosan.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Jesos dac ogi inan: “Ini ikido8inan ka mazinadegin Isaia omazinaiganikag, nogom ogajigag ki iji8eban maiagotc apitc ka nodaojieg e nabo8adamanin.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Kakina a8iagog okitci min8enima8abanin, pekic okitci mamakadenima8abanin e kitci minotagozindjin. Ikido8agoban: “Kana mi 8aa Josep og8izisan?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesos dac ogi 8idama8an: “Ketcinadj kiga 8idamaojim oo8e ikido8in ka ikidonani8ag ako: ‘Mackiki8inni, kin tibina8e kigeidizon.’ Acitc kiga k8ag8edjimijim kidji mamada8izian ooma nin tibina8e nidodenamikag, tabickotc kagi iji nodageieg ka inakamigiziaban 8edi Kaponaom (Capernaüm) odenag.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad niganadjimo8inni ndota8agani8isi odenakag kagi odji nta8igidj.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ki8idamonom, tabickotc 8eckadj, ki kitci mane8agoban ka pejigo8adj ik8e8ag Israel akikag meg8adj Eli e pimadizigobanen. Ii dac apitc, nisopibon acitc abita inigik ka8in odji kimi8asinon, acitc ki kitci pakadani8an.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ka8in dac Kije Manido ododji ijinija8asin Elin kidji nda 8idjiandjin ini8e ik8e8an Israel akikag ka tajikenigobanen, tiegodj 8edi Sidon akikag ogi ijinija8an kidji nda 8idjiandjin pejig ik8e8an, Sarepta odenakag ka tajikenigobanen.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Acitc dac ki kitci mane8agoban ka omigi8apine8apan Israel akikag meg8adj e pimadizigobanen niganadjimo8inni Ilaica (Elisée). Ka8in dac pejig e taci8adj odji kigeagani8isi, mi eta 8aa Siria (Syrie) akikag ka odjipan, Naaman ka ijinikazopan,” ki ikido Jesos.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Kakina a8iagog iima Coda8inni aiamiemigi8amikag ki kitci kiji8azi8agoban apitc ka noda8a8adjin ka ikidondjin.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ki pazigodjise8agoban, acitc ag8adjik odenag ogi nda a8i sagidji8ebina8an Jesosan. 8edi ka iji kitci kickanabikanig pecodj ododenami8akag ogi iji8ina8an kidji k8ag8e kadji8ebina8adjin Jesosan.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Anic Jesos nena8idj 8ina8akag ki motci pimosegoban, midac ka iji madjadj.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Mina8adj Kaponaom (Capernaüm) odenag Jesos ki ijagoban, Galilee akikag. E Coda8inni aiamie kijiganig ogi kikinoama8an a8iagon.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj. Apitc mega e anim8egobanen, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Teban iima Coda8inni aiamiemigi8amikag pejig nabe e kigickagodjin madji manidon. Ki kitci pabibagi oo8eni:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “8egonen neda8endaman nina8itinakag, Jesos Nazareti8inni? Kigi pi nda nici8anadjiijinam na? Kikikenimin, kin ka kitcit8a8izian, Kije Manido kagi pidjinijaogo8an.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Jesos ogi kitci kaganonan ini8e madji manidon acitc ogi inan oo8eni: “Ponimon! Sagaan 8inikag!” Meg8adj kakina a8iagon e kijigabamigodjin, aa madji manido ogi kitci ka8ak8e8ebinan motcikag ini naben, acitc ega e 8isagendamiadjin ki odji sagaam o8ia8inikag.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Kakina a8iagog ki kitci mamakadendamobanig acitc ki inidi8agoban: “Adi 8edji kackitodj kidji iji anim8edj? Kitci macka8izi aa nabe kidji kanonadjin madji manidon, midac ka iji sagaamindjin!”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Acitc mizi8ena iima akikag Jesos ki mikomagani8i.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Kegapitc Jesos ogi nagadan ii8e Coda8inni aiamiemigi8amini, midac Simon omigi8aminikag ka iji ijagobanen. Simo ozigosan kitci kijizo8apinebanin, ki k8ag8edjimagani8i dac Jesos kidji kigeadjin.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Jesos dac ogi nda 8abaman ini ik8e8an. E kitci sogitagozidj ogi madjinijaan ii kitci kijizo8apine8ini iima ik8ekag, midac ka iji poni kijizondjin. Teci8ag dac ki pazig8i aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin kakina a8ian.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Apitc e ani pagicimonig, kakina a8iagog ka kana8enima8adjin ka akozindjin aianodjigotc ka ainapinendjin ogi iji8ina8an Jesosikag. Jesos dac pepejig ogi saminan acitc ogi kigean.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Mane madji manidog ki sagidjinija8agani8i8ag a8iagog ka kigickago8adjin, e pabibagi8adj: “Kin Kije Manido Og8izisan!” Jesos dac ogi kaganonan ini8e madji manidon, acitc ka8in ododji pagidinasi8an kidji anim8endjin, okikenimigobanin mega 8in aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, apitc e ani mokaag kizis, Jesos ogi nagadan ii odenani acitc ega ka iji tani8anig ki ijagoban. Kitci mane dac a8iagon ogi paba nanada 8abamigon. Apitc ka mika8a8adjin, ogi k8ag8e cagozoma8an ega kidji naganigo8adjin mina8adj.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Jesos dac ogi inan: “Kodagian odenan panima acitc ki paba tibadjimo8an min8adjimo8in, e mikodaman Kije Manido Odogima8i8in. Mi mega 8edji ki pidjinijaojidj ooma.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ki paba kagik8egoban dac pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag iima Coda (Judée) akikag.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.