João 15
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nin maia cominici8atig mi ejinagozian, acitc Nidadam 8in ka nta8igitodj ijinagozi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kakina omanibidonan kibisatigon ega ka mini8anigin aa8e ka nta8igitodjin cominici8atigon. Kakina dac ka mini8anigin o8a8ejitonan. Midac kada paiekani8an, a8acamej kidji gi minogindjin cominican. Mi iidi e toda8adjin Nidadam a8iagon ka tibenimimagin.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Aja kipaiekizim egi pi kikinoamaonagok.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kabena 8idjiocik, midac kiga 8idjionom. 8adan ejisedj 8adik8anijic. Ka8in kadagi mini8isi 8in eta, ega kitiganikag iji madjigidj. Midac pejig8an kekina8a, mi ke ijiseieg kicpin ega 8idjiojieg.”
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Kitigan nidijinagozinan, kina8a dac 8adik8anijican kidijinagozim iima kitiganikag. Aa a8iag kabena ka 8idjiojidj acitc ka 8idji8ag, mi tabickotc 8adik8anijic ka kitci mini8ag ke ijinagozidj. Ka8in mega mino kegonan kigagi todasina8a, kicpin ega 8idjiojieg.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Aa ega ka 8idjiojidj, mi maia kibisatig ega ka min8acig ke toda8agani8idj. Ini kibisatigon kada 8ebinigade8an, midac ke iji pategin. Kada ma8adjitcigade8an acitc kada madjocte8ebinigade8an.”
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “Kicpin dac 8idjiojieg acitc nosoneameg ka ikido8an, 8egonenigotc pagosenimeg Kije Manido, kiga minigo8a.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kicpin kitci mane iji mino todameg, iidi e iji 8abadai8eieg e nosoneojieg, mi ke odji icpenimagani8idj Nidadam.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Kisagiinom, tabickotc Nidadam ka iji sagiijidj. Apanigotc dac 8idji tajikemicik, apanigotc kidji odisigo8eg nisagii8e8in.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kicpin nosoneameg ka ikido8an, apanigotc kiga odisigona8a nisagii8e8in, tabickotc nin ka nosoneamanin Nidadam odikido8inan, midac apanigotc nidodisigo8an osagii8e8in.”
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Kigi 8idamonom oo8e, kidji iji kitci modjigendameg, tabickotc nin ka iji kitci modjigendaman. Kinada8eniminom mizi8e kidji modjigendameg.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Mi oo e 8idamonagok panima kidji todamegoban. Sagiidiok kakina pepejig e tacieg, tabickotc eji sagiinagok.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aa8e ka pagidendag opimadizi8in o8idji8aganan odji, ka8in okackitosin a8acamej kidji 8abadai8edj adi epitci kitci sagiadjin.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Kina8a sa ni8idji8aganag kidapiteniminom, kicpin todameg adi e ikido8an.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ka8in mina8adj anokitage8innig kiga ijinikanisinonom. Anokitage8inni mega ka8in teb8e okikendasin adi enendamindjin okackaman. Ni8idji8aganag dac kidijinikaninom, egi kikinoamaonagok kakina ka 8idamaojidj Nidadam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ka8in kina8a ka onabamijieg. Nin sa ka onabaminagok acitc ka ijinijaonagok kidji paba ijaieg, kitci mane kidji mino todameg. Ini dac mino kegonan ke todameg kagige kada tag8anon. Kakina dac ke iji pagosenimeg Nidadam ni8izonikag, kiga minigo8a.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Sagiidiok dac kakina pepejig e tacieg. Mi ka iji 8idamonagok kidji todameg.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Jesos kiabadj ki ikido: “Apitc igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon madjenimigo8eg, kikikendana8a nin nitam kagi madjenimiji8adj.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Kicpin kekina8a ana8enimegoban Kije Manido, igi8e a8iagog kidagi sagiigo8ag, tabickotc 8ina8a ka iji sagiidi8adj kakina pepejig e taci8adj. Kina8a dac, ka8in kidacidagimigosim igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon. Kigi onabaminom mega ega kidji iji tibendagozieg 8ina8akag. Midac ii 8edji madjenimigo8eg igi8e.”
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Ka8in 8anikekegon ka 8idamonagok: ‘Anokitage8inni ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in okackaman,’ kigi ininom. Nandam a8iagog nigi nanekadjiigog, midac kekina8a kiga nanekadjiigom. Kodagiag dac ogi odapinana8a ka iji kikinoamageian, midac acitc oga odapinana8a kekina8a ke iji kikinoamageieg.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 E nosoneojieg, mi ke odji nanekadjiigo8eg. Ka8in mega okikenimasi8a8an ini a8ian kagi pidjinijaojindjin.”
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kicpin ega ki pijaiaban, acitc ega ki aiamiag8aban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Nogom dac ka8in okackitosina8a kidji ajide8e8adj egi patadi8adj.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 A8enenigotc madjenimijidj, omadjeniman acitc Nidadaman.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ega 8ikad kodag a8iag kagi ijitcigedj, nigi pi ijitcige. Kicpin ega iidi ki ijitcigeiaban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Aja nogom ogi 8abadana8a ka pi ijitcigeian, misa8adj dac nimadjenimigog acitc Nidadaman omadjenima8an.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig Coda8innig odinakonige8ini8akag:
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Apitc ijaian Nidadamikag, niga pidjinija8a kina8akag aa8e ke pi 8idokago8eg. Mi aa Mino Manido, Nidadamikag ka odjidj, ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin. Apitc dac pi tag8icig, niga mikomig.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Kekina8a kiga mikomijim. Kigi 8idjiojim mega ka ako madjitaian kidji kikinoamageian.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.