Gálatas 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Nin Pon kidojibiamonom. 8in tibina8e Jesos Christ kagi onabamijidj Odanodaganan kidji inagimigo8an, acitc dac ke8in Kije Manido Kidadaminan, 8in kagi abidjibaadjin Jesosan. Ka8in dac 8in a8iagog kagi onabamiji8adj, ka8in kek8an pejig a8iag kagi anonijidj.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Kina8a ka teb8etameg, pepakan ka ma8adjiidieg kidji aiamieieg 8edi Kalecia (Galatie) akikag, kidanamikonom, nin acitc kakina ka teb8etamo8adj ka 8idji tajikemag8a ooma.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesos ki pagidenimidizo kidji nibodj, adi kagi iji nda8endamindjin Kije Manidon Kidadaminan, kidji gi odji kasiamago8ak kipatado8ininanan, ega dac mina8adj madji inadizi8in kidji tibenimigo8ak, tabickotc ka iji8ebizi8adj igi8e ega ka teb8etamo8adj ooma akikag.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Kagige kada icpendagozi Kije Manido. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kikitci mamakadeniminom adi ejitcigeieg! Kitci 8ibadj kigi pakanendana8a, e 8ebineg Kije Manido kagi nd8e8emigo8eg e abadjiadjin Jesos Christan kidji kitci ca8enimigo8eg. Nogom dac kodag tibadjimo8in kinadotana8a, nandam a8iagog ka ikido8adj Kije Manidon omin8adjimo8ini ii.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Anic dac pejig eta tag8ani Kije Manido omin8adjimo8in, teb8e ka8in kodag tag8asinon. Nandam dac a8iagog ok8ag8e adjitona8a min8adjimo8ini, kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan. Kinada8enimigo8ag dac kidji adjito8eg adi eji teb8etameg.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Kitci 8e8enda nigi paba kagik8emin min8adjimo8in kina8akag. Kicpin dac a8enenigotc pakan iji kagik8edj, oga kitci sogi pajacteogon Kije Manidon. Misa8adj nina8it kek8an ajeni 8ak8ig ka pi odosedj ii todag, oga kitci sogi pajacteogon.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kiabadj kikoki 8idamonom, aja kagi ininagogiban. Kicpin a8iag pakan iji kagik8edj, e adjitodj min8adjimo8ini kagi odisigo8eg, oga kitci sogacteogon Kije Manidon.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Kidinendana8a na e nanada 8abadaman kidji mino mikomiji8adj a8iagog? Ka8in ii! Tiegodj, kidji kikendaman e mino mikomijidj Kije Manido nidiji nda8endan! “Onanada 8abadan kidji min8endamiadjin a8iagon,” kidinenimijim na? Kicpin teb8e kiabadj nanada 8abadamaban kidji min8endamiag8a a8iagog, ka8in Jesos Christ nida anokita8asi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg ega a8iagokag e odjimagag oo min8adjimo8in ka tibadjimo8an.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ka8in a8iagokag nigi odinasin oo min8adjimo8in, acitc ka8in a8iag nidodji kikinoamagosi ii min8adjimo8ini. 8in tibina8e Jesos Christ kagi kikendamonijidj.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kigi nodagena8adok adi 8eckadj ka pi inadizian meg8adj e nosoneamaban Coda8innig odaiamie8ini8a. Ii apitc, nikitci nanekadjiabanig Kije Manido odanicinabeman ka teb8eta8a8apanin Jesosan, acitc nikitci nak8inaban e k8ag8e nici8anadjiag8a.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nin na8adj nigi kitci nak8i e nosoneamaban Coda8inni aiamie8in apitc8in mane kodagiag Coda8innig tabickotc nin ka apitadizi8adj. Inigikigotc epitciaban nigi k8ag8e nosoneanan adi ka iji kikinoamage8apan 8eckadj nikitci anicinabeminabanig.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Misa8adj dac, nigi onabamig Kije Manido ab8amaci nta8igian, acitc nigi kitci ca8enimig e nd8e8emijidj kidji anokita8ag. Apitc dac ka onendamogobanen,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 nigi minig kidji kikenimagin Og8izisan, kidji gi a8i 8idamaomagin ega ka Coda8inni8indjin omin8adjimo8in. Ii dac apitc, ka8in a8iag nidodji a8i k8ag8edjimasi adi ke ijitcigeian.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ka8in kek8an Jerusalemikag nidodji ijasi kidji a8i nda 8abamag8a kodagiag Jesos Odanodaganan, aja kagi pi onabamagani8i8apan ab8amaci nin. Tiegodj, teci8ag Arabi (Arabie) aki nigi ija. Nage dac nigi koki ki8e Damas odenakag.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Panima ka ick8a nisopibonagag Jerusalemikag ka ijaian, Pien kidji nda nagicka8ag kidji gi ani kikenimag. Nijota8ate dac nigi 8idji tajikema.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ka8in dac kodagian Jesos Odanodaganan nidodji 8abamasi8an, mi eta Jak (Jacques), ka Tibendjigedj o8idjiki8en.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kije Manido nikikenimig e teb8eian oo ka ojibiaman. Ka8in nikagina8ickisi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mina8adj dac, Siria (Syrie) acitc Silisia (Cilicie) akikag nigi ija.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ii dac apitc, ka8in maci nikikenimigosibanig igi8e Coda (Judée) akikag ka teb8eta8a8apanin Jesos Christan.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ogi kikendana8aban dac eta adi ekidonipanin kodagian a8iagon e mikomijindjin: “Aa8e ako ka nanekadjiigo8akoban, aja nogom paba tibadjimo teb8etamo8ini ka kitci k8ag8e 8anadjitopan,” ikidobanig.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Midac ka iji icpenima8adjin Kije Manidon adi ka pi todaojindjin nipimadizi8inikag.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.