2 Coríntios 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Kina8a ka teb8eta8eg Kije Manido, ka ma8adjiidieg kidji aiamieieg 8edi Konit (Corinthe) odenag, nin Pon kidojibiamonom. Nin Jesos Christ Odanodaganan nidinagimigo, adi kagi iji nda8enimijidj Kije Manido kidji ijinagozi8ag. Ni8idjiog Timote (Timothée), ka teb8etag ke8in. Ijinijaama8agani8i8ag dac oo ojibiigani ke8ina8a kakina Kije Manido odanicinabeman 8edi ka tajike8adj Akaia (Achaïe) akikag.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc Jesos Christ ka Tibeniminak kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Icpenimadan Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman. Mi aa Kidadaminan Kije Manido, ka kitci kije8anigo8ak, acitc apanigotc ka kagidjiigo8ak.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Kikagidjiigonan tasinigotc e kodagito8ak. Kidani kackitonanan dac kidji kagidjiaiakonig kodagiag apitc kodagito8adj, Kije Manido mega aja kigi kagidjiigonan iidi pejig8an.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Eckam kidani kodagitomin, tabickotc Jesos Christ kagi iji kodagitodj. Ii dac apitc ako iji8ebiziak, eckam Jesos Christ kidani kagidjiigonan, acitc ki8idjiigonan kidji kackito8ak kidji kagidjiaiakonig kodagiag a8iagog.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Nina8it dac, kicpin kodagito8ag, kidji kagidjiigo8eg 8edji kodagito8ag, acitc kidji 8idjiigo8eg kidji gi ag8acimigo8eg. Apitc Kije Manido kagidjiigo8ag, nikikendananan aja adi kenina8it ke todamag kidji kagidjiigo8eg. Ki8idjiigona8a dac kekina8a kidji cibendameg apitc kodagito8eg, tabickotc nina8it ka iji kodagito8ag.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Acitc niketcinamendananan kicpin kodagito8eg tabickotc nina8it ka iji kodagito8ag, Kije Manido sa kiga kagidjiigo8a kekina8a, tabickotc kagi iji kagidjiigo8ag.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nidjiki8enanag! Ninada8endananan kidji kikendameg adi ka ijiseiag ka a8i pabamadiziag 8edi Eja (Asie) akikag. Apanigotc nigi kitci sanagendjigemin, mi maia tabickotc kagi cacagockago8agiban ka inendjigeiag. Nigi inendananan dac ega aja kidji kackito8ag kidji pimadjio8ag. Nigi ketcinamendananan kidji nibo8ag.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Mi maia kagi ick8aienimigo8ag kagi inendamag. Anic dac, kidji gi apacenimo8ageiag Kije Manido, 8in ka koki pimadiziadjin kagi nibondjin, mi 8edji ki ijiseiag ii, ega dac nina8itinakag kidji iji apacenimo8ag.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nigi nagadjiigonan dac Kije Manido, misa8adj e inendamagiban aja pecodj kidji nibo8ag. Acitc kiabadj nogom ninagadjiigonan. Acitc niketcinamendananan apanigotc kidji nagadjiigo8ag, adigotc iji8ebiziag.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Kigagi 8idokaojinam dac kekina8a, apitc e aiamieieg nina8it odji. Niga odji ca8enimigonan dac Kije Manido, mane a8iagon egi aiamiendjin. Kitci mane dac a8iagog mig8etc oga ina8an Kije Manidon ka todamindjin nina8it odji.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 8adan oo8e 8egonen 8edji kitci inendamag. Nikikendananan 8e8enda egi paba ijitcigeiag, adigotc ka paba ijaiag. A8acamej kitci 8e8enda kigi todagom. Ka8in kegon nidodji kadosinanan, ka8in a8iag nidodji 8agackibinasi8anan. Mi mega iidi kagi iji minigo8ag Kije Manido kidji iji pimadiziag. Ka8in kagita8endamo8in a8iagokag ka odjimagag nidodji k8ag8e abadjitosinanan, Kije Manido dac okitci ca8endjige8in kagi minigo8ak nigi abadjitonanan.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Panima dac nigi adjiton adi 8a ijitaiaban. “Kitci anica ogi onendan adi ke ijadj,” kidinendana8a na? Ka8in iidi ijisesinon. Ka8in mega ka iji onendamo8adj a8iagog ooma 8akidakamig nidiji onendasin, ka8in dac nidikidosi: “Ketcinam niga pija,” e inendaman dac ne8ad ega kidji pijaian.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tabickotc apanigotc e teb8edj Kije Manido, mi kenin acitc apanigotc niteb8e apitc aiamiinagok. Ka8in dac nidadjitosin adi eninagok, abidinaj e ikido8an “ketcinam ii,” mina8adj dac kiabadj e ikido8an “ne8ad ka8in.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ketcinam mega kigagi apacenimo8agemin Jesos Christ, Kije Manido Og8izisan. Mi aa8e Jesos kagi mikodamago8eg, Silas, Timote, acitc nin tibina8e. Apanigotc kigagi ketcinamenimanan Jesos, apanigotc mojag teb8eiendagozi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Jesos Christ mega ogi todan ketcinam kidji iji8ebanig kakinagotc adi kagi ikidodj Kije Manido kidji todag. E teb8eta8aiak dac Jesos, mi 8edji ikido8ak “Amen,” “teb8e ii” ka ikidomagag, kidji icpenimaiak Kije Manido.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 8in tibina8e Kije Manido ki8idjiigonan kidji sogigaba8iak e teb8eta8aiak Jesos Christ. Kigi onabamigonan kidji anokita8aiak,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 acitc kigi 8abadaigonan 8inikag e iji tibendagoziak. Kigi minigonan Omino Manidoman kidji kigickago8ak, kidji gi iji 8abadainak ketcinam kidji odisigo8ak kakina kegoni ka taji nigani onatodj kina8it odji.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ka8in dac nidodji koki pijasi ii apitc 8edi Konit odenag kidji pi nda 8abaminagok. Ka8in mega kinada8enimisinona8aban kidji kackendameg. Kije Manido nikikenimig e teb8e8ag.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ka8in nidiji nda8endasinanan kidji 8idamago8eg adi ke iji teb8etameg, aja mega kikitci sogigaba8im kiteb8etamo8ini8akag. Pekic dac, ninada8endananan kidji 8idji mikimomigo8eg, na8adj kidji gi odji mina8azieg.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.