Mateus 8

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesos ki pi pinazi8e pik8adinajicikag, acitc mane a8iagon ogi pi nosoneogon.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Pejig a8ian e kitci omigi8apinendjin ogi pi nazikagon. Ogi pi nibak8itagon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Jesos ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean. Kigen sa dac.” Teci8ag dac ki kige aa nabe ka inapinedj.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesos dac ogi inan: “Ndotan! Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Apitc Jesos ka tag8icig Kaponaom (Capernaüm) odenakag, pejig cimaganici ogiman ega ka Coda8inni8indjin ogi pi nda 8abamigon, acitc ogi pagosenimigon kidji 8idoka8adjin.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Ogi igon: “Tebendjigean! Nidanodagan kitci akozi. Pimicin onibe8inikag 8edi nimigi8amikag. Midjimicka acitc kitci mamida8endjige.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesos dac ogi inan: “Niga pi nda kigea.”
7 Jesus lhe disse:
8 Pekic dac aa cimaganici ogima ogi nak8e8ajian: “Tebendjigean! Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji gi pi pidigean nimigi8amikag. Anic pejig eta kegon ikidon, misa dac kidji kigedj nidanodagan.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Kenin mega nidaia8a pejig nikackam, acitc nidaia8ag cimaganicag e kackakanag8a. Pejig aa8e nidina kidji ijadj 8edi, mi eji ijadj. Kodag aa8e nidina kidji pijadj, mi eji pijadj. Acitc nidanodagan nidanona: ‘Ijitan oo8e!’ misa eji ijitadj.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Apitc Jesos ka nodag ii, ogi kitci mamakazita8an, acitc ogi inan a8iagon kagi nosoneogodjin: “Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad nidodji mika8asi pejig a8iag Israel a8iagokag epitci sogi teb8etag tabickotc aa8e nabe.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ki8idamonom oo8e. Mane a8iagog 8abanog acitc nigabianog ka odji8adj kada pidige8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag acitc kada iji abi8ag ka iji magocani8anig kidji 8idji 8isinima8adjin Abanaaman (Abraham), Aisikan (Isaac) acitc Tcekapan (Jacob).
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Igi8e dac ka inendagozi8apan Kije Manidon Odogima8i8inikag kidji iji tibendagozi8adj, ka iji kacki tibikanig kada iji 8ebinagani8i8ag. Iima dac, kada kitci ma8i8ag acitc kada kitci mamad8eabidecka8ag ke apitci kodagito8adj.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Midac Jesos ogi inan ini cimaganici ogiman: “Mi iji ki8en. Kigi teb8etan e kackitodj Kije Manido kidji kigeadjin kidanodaganan, acitc mi ke toda8adjin.” Mi maiagotc ii apitc ki kigeagani8i8an odanodaganan.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Jesos dac ki tag8icin Pien omigi8amikag. Iima dac ogi 8abaman Pienan ozigosini e pimakocinindjin onibe8inikag, e kitci kijizo8apinendjin.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Jesos ogi samindjinan, midac ka iji poni kijizondjin. Ki pazig8i dac aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin Jesosan.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Apitc e ani onag8icinig, Jesosikag ki iji8inagani8i8ag kitci mane a8iagog ka kigickago8adjin madji manidon. Jesos dac ogi aiamian madji manidon e sagidjinija8adjin, acitc dac ogi kigean kakina iima ka akozindjin.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig niganadjimo8inni Isaia omazinaiganikag:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Apitc e 8abamadjin mane a8iagon 8ajagam 8inikag, Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ijadan 8edi agamig sagaiganikag.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Pejig Coda8inni kikinoamage8inni ogi pi nazika8an Jesosan acitc ogi inan: “Kikinoamage8inni! Kiga nosoneon adigotc ke ija8anen.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesos dac ogi inan: “8agocag o8aji8ag acitc pinecijag o8asasoni8ag, pekic dac nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidaiasin migi8am ke iji an8ecimono8an.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Pejig kodag a8ian, ka okikinoamaganipan, ogi igon Jesos: “Tebendjigean! Pinama pagidinicin kidji nda naata8ag nidadam o8ia8.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin! Igi8e mi maia ka nibo8adj ka ijinagozi8adj oga kackitona8a kidji naatama8a8adjin o8ia8ini ka nibondjin.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Jesos dac tcimanikag ki pozigoban, acitc okikinoamaganan ogi 8idjiogon.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Kitata, ki madji kitci nodin sagaiganikag, acitc kegat ki kozabi tciman, epitci mamagaag. Jesos dac 8in taji nibagoban.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Okikinoamaganan ogi pi kockonigon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Ag8acimicinam! Aja kiga nisaba8emin!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji kitci segizieg? Kitci agacinoja eji teb8etameg!” Jesos dac ki pazig8i, acitc ogi kitci aiamiton e kitci nodinig acitc e kitci mamagaanig. Midac ki ani kitci an8atini.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Kakina dac ka taci8adj ki kitci mamakadendamo8agoban acitc ikido8agoban: “A8enen dac aa nabe maiagotc? 8a8adj e nodinig acitc nibini onadotagon!”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Apitc Jesos ka mijagagobanen Gadara akikag, k8ekagam Galilee sagaiganikag, nijin naben ki pi odji sagaamon 8ibabikiniganikag, acitc ogi pi nda nagickagon. Igi8e nabeg ogi pidigeckago8agoban madji manidon, acitc kakina a8iagon okosigo8agoban kidji nagickago8adjin iima mikanakag, osa mega kitci kotadendagozibanig igi.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ki kitci pabibagi8ag dac: “Kije Manido Og8izisan! Adi eji nda8enimijiag? Kigi pi nda pajacteojinam na, ab8amaci kidji odjitciseg kidji tibakonige8igijigag?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Tebanig iima pecodj kitci mane kokocag e nanada 8isini8adj.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Midac igi madji manidog ogi kitci pagosenima8an Jesosan: “Kicpin 8i sagidjinijaojiag, todan kidji pidigecka8agid8a igi kokocag.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Jesos dac ogi inan: “Ijaok.” Igi dac madji manidog ki sagaamog nabekag, acitc ogi pidigecka8a8an ini kokocan. Teci8ag dac kakina igi kokocag ki pakobig8ackoni8ag acitc ki nisaba8e8ag.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 A8iagog dac ka kana8enima8adjin kokocan ki ojimo8ag. Odenag ki ipai8e8ag, acitc ki tibadjimo8ag kakina adi ka iji8ebanig, acitc adi ka iji8ebizindjin ini nijin naben kagi pidigeckagondjin madji manidon.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Kakina dac a8iagog iima odenakag ka tajike8apan ogi pi nda nagicka8a8an Jesosan. Apitc dac ka 8abama8adjin, ogi kitci k8ag8edjima8an kidji madjandjin iima odaki8akag.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.