Mateus 7
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in onenimakegon a8iag, ka8in dac Kije Manido kiga tibakonigosi8a.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Adi kagi iji onenimeg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi ke iji tibakonigo8eg Kije Manido. Adi kagi iji toda8eg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi Kije Manido ke todago8eg.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 8egonen 8edji kitci kana8abadam8adj kidjiki8e e pizinidj minigonacini, kin dac 8in ka8in kipabiziskendasin mitigoc e pizinian?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Adi dac kegi odji ikido8aban: ‘Nidjiki8e! Ack8e niga manibidon ii ka pizinian,’ pekic dac ka8in 8a8adj ki8abadasin mitigoc ka pizinian?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Kikitci kimodizinan! Pinama ki manibido8an ii mitigoc kagi pizinian, kidji gi 8abian kicpin 8i manibida8adj kidjiki8e ka pizinidj.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Ka8in minakegon ka kitcit8a8endag8anigin kegonan animocag. Kicpin iidi todameg, kada motci k8ekigaba8i8ag kidji mag8amigo8eg. Acitc ka8in minakegon asinin ka kitci sanagizindjin kokocag. Kicpin mega iidi todameg, oga motci mamagocka8a8an.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “K8ag8ed8eok, kiga minigom dac. Nanada 8abadamok, kiga mikana8a dac. Papa8aamok ick8adem, kiga cenamagom dac.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 A8enenigotc mega k8ag8ed8edj kegoni, oga odisigon. A8enenigotc nanada 8abadag kegoni, oga mikan. Acitc a8enenigotc papa8aag ick8ademini, kada cenama8agani8i.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Kicpin pejig e tacieg abinodjijan aia8adjin, asinin na oga minan kicpin pak8ejiganan k8ag8edjimigodjin odabinodjijiman?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Kek8an dac, kinebigon na oga minan kicpin kigozan k8ag8edjimigodjin?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Misa8adj madjideeieg, kikikendana8a mino kegonan kidji mineg8a kidabinodjijimi8ag. Midac na8adj a8acamej Kidadami8a 8ak8ig ka tedj ke iji minadjin mino kegonan ini8e ka k8ag8edjimigodjin.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Mi iidi iji mino todaokog kodagiag a8iagog adi kina8a eji nda8endameg kidji iji mino todago8eg. Mi mega ekidomaganigobanen Mois odinakonige8in acitc niganadjimo8innig omazinaigani8a.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Nijin tag8anon ick8ademan. Pidigeok dac ka iji agasick8ada8eag. Ka magick8ada8eag mega ick8adem, mi iima ke iji mikameg nici8anadjio8in. Minojimon dac ii mikana kidji ijani8ag, acitc dac mane8ag igi ka iji pimaado8adj.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ka agasick8ada8eag dac ick8adem, mi iima ke iji mikameg pimadizi8in. Sanagan kidji ani ijani8ag ii mikana, ka8in dac manesi8ag igi8e ka mikamo8adj.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Iag8amenimikog niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj. Mi tabickotc mantcenicag ejinagozi8adj, pekic mi maia tabickotc maiganag ka kitci kotanigozi8adj ejidee8adj.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kiga nisida8ina8a8ag apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj. Kakina mega pepejig minatig odji nisida8inagozi adi ejinag8anigin ominiman. Ka8in a8iag oga mikasinan minan azadikag, acitc ka8in a8iag kada ma8izosi kibisatigokag.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kitci minogini8an ominiman ka minozidj minatig, acitc ka8in minogisini8an ominiman minatig ega minozidj.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ka8in kada ijisesinon ega kidji min8acinigin ominiman minatig ka minozidj, acitc ega ka minozidj ka8in kadagi min8acisini8an ominiman.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 A8enatigigotc ega min8acinigin ominiman, kicka8agani8i acitc madjocte8ebinagani8i.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Kigagi nisida8ina8a8ag dac niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Ka8in kakina a8iagog ka ijinikaniji8adj ‘Tebendjigean!’ kadagi pidigesi8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag. Mi eta igi8e ka ijitcige8adj ka iji nda8endamindjin Nidadaman, 8ak8ig ka tendjin, kadagi pidige8ag.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Apitc odjitciseg Kije Manido kidji tibakonigedj, mane a8iagog niga igog: ‘Tebendjigean! Tebendjigean! Nigi paba tibadjimomin Kije Manido omin8adjimo8in, ki8izon e abadjito8ag! Nigi abadjitonanan ki8izon kidji sagidjinija8agid8a madji manidog a8iagokag! Kitci mane nigi iji mamada8izimin, ki8izon e abadjito8ag!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Midac niga inag: ‘Ka8in 8ikad kidodji kikenimisinonom. A8as 8edi ijaok, kina8a ka nta madji inakamigizieg!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “A8enenigotc ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, acitc ke nosoneagin, mi maia tabickotc ka kagita8endag nabe, asinikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagan ii migi8am. Ka8in dac odji ka8i8ebasasinon, asinikag mega ki iji sakakisidjigade.”
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “A8enenigotc dac ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, ega dac nosoneagin, mi maia tabickotc ega teb8e ka kagita8endag nabe, nega8ikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagani omigi8am. Midac ka iji ka8asanig, acitc ki ick8a abadani.” Mi ka ikidodj Jesos.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Apitc Jesos ka ick8a kikinoamagedj, kakina a8iagon iima ka tendjin ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ka8in mega odji iji kikinoamagesi tabickotc Coda8inni kikinoamage8innin ka iji kikinoamagendjin odinakonige8inikag. Apitc e kikinoamagegobanen Jesos, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.