Mateus 21
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs BKJ
1 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan e ani pec8abadamo8adj Jerusalem odenani, pecodj Betapaje (Bethphagé) odenajicini ani tebanig, Olip (Oliviers) pik8adinajic ka iji tag8ag. Iima dac, Jesos ogi niganinija8an nijin okikinoamaganan,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 acitc ogi inan: “A8i ijaok 8edi odenajicikag nigan ka tag8ag. Iima dac kiga mika8a8a pejig noje misaboz e sagapizodj, kigi omisabozociman. Pagidabaokog dac acitc pidji8ijikog ooma.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Kicpin dac kegon igo8eg, nak8e8ajit8ag oo8e: ‘Ka Tibendjigedj onada8eniman,’ teci8ag dac kada pagidinagani8i8ag,” ogi inan.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Midac ii kidji gi iji8ebag 8eckadj kagi ikidodj niganadjimo8inni:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 — ausente —
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Ki madja8ag dac igi ka niji8adj kikinoamaganag, acitc ki ijita8ag adi kagi igo8apanin Jesosan kidji todamo8adj.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Ogi iji8idama8a8an dac Jesosan ini noje misabozon acitc omisabozocimini. Ogi pakidjisidona8an dac opizika8agani8an 8agidj misabozokag acitc 8agidj misabozocikag, acitc Jesos ki 8agida8aganebi ini misabozon.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Kitci mane a8iagog ogi taj8egisidona8an opizika8agani8an mikanakag taji Jesosan ke ani ijandjin. Kodagiag dac a8iagog ogi ndogaana8an 8adik8anan acitc ogi atona8an iima mikanakag.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 A8iagog ka pimose8apan nigan Jesosikag, acitc ke8ina8a igi8e ka nosone8a8agobanen, kitci pabibagi8agoban: “Kitcit8a8endagozi ogima David odanike ojisan! Ca8endagozi aa8e ka Tibendjigendjin kagi pidjinijaogodjin! Kitcit8a8endagozi Kije Manido icpimig ka tedj!”
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Apitc Jesos ka pidigedj Jerusalem odenakag, kakina a8iagog iima ka tajike8apan ogi kitci ki8ack8eiendamiigona8a adi eji8ebanig. “A8enen dac aa nabe?” iji k8ag8edjimidibanig.
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 Mane dac a8iagog ogi nak8e8ajia8an: “8in aa niganadjimo8inni, Jesos ka ijinikazodj, Nazaret odenakag 8edi Galilee akikag ka odjidj.”
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Jesos dac ki pidige Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, acitc ogi sagidjinija8an kakina a8ian ka ada8endjin acitc ka kicpinadjigendjin iima. Ogi k8anabi8ebinanan o8isini8agani8an ini8e ka meckodonandjin conian acitc otesabi8agani8an ini8e ka ada8endjin omimin ka 8abizindjin.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Ogi inan dac: “Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:Kina8a dac, kimodi8innimigi8am kidinabadjitona8a,” ki ikido.
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Ega ka 8abindjin acitc ega ka kackitondjin kidji pimosendjin ogi pi nazikagon Jesos iima kitci aiamiemigi8amikag, acitc ogi kigean.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig ogi 8abadana8an ini kegonan ka kitci mamakadendag8anigin kagi todamindjin Jesosan, acitc ogi noda8a8an abinodjijan kitci aiamiemigi8amikag e pabibagindjin: “Kitcit8a8endagozi ogima David odanike ojisan!” Ki kitci nickadizi8ag dac.
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Ogi ina8an dac Jesosan: “Kinoda8ag na adi ekido8adj?” Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ee, ninoda8ag. Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:Kana dac 8ikad kidodji nabo8adasina8a ii?”
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Jesos dac ogi naganan ini Coda8innin, acitc Jerusalem ki odji madja, Betani (Béthanie) odenakag kidji ijadj. Ki niba dac iima.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 8ibadj dac 8iabanig, apitc Jesos e ani koki ijagobanen Jerusalemikag, ki kitci mamida8askadegoban.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Ogi 8abaman dac pejig minatigon e padakicinindjin opimekana mikanakag, acitc dac ogi nazika8an. Nibicibagon dac eta o8abadanabanin. Jesos dac ogi inan ini minatigon: “Ka8in 8ikad mina8adj kiga mini8isi!” Teci8ag dac aa minatig ki kitci pasogoban.
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Okikinoamaganan ogi 8abamigon adi ka todag acitc ki kitci mamakadendamon. Ogi k8ag8edjimigon dac: “Adi ka ijisedj 8edji kitci kaiezigotc ki pasodj aa minatig?”
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, kicpin teb8etameg, acitc ketcinamendameg, kekina8a kida kackitona8a kidji toda8eg adi kagi toda8ag aa minatig. Acitc dac 8a8adj kigagi idana8a ii pik8adina: ‘Ta8ickan iima acitc pakobi8ebinidizon kitcigamikag,’ midac iidi ke ijiseg.
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Kicpin teb8etameg, kakina kegon ke iji pagosendameg e aiamieieg kiga odisigona8a.”
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Jesos ki pidige kitci aiamiemigi8amikag, acitc ki madji kikinoamage. Nandam Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc ka niganizi8adj Coda8innig ogi pi nazika8a8an acitc ogi k8ag8edjima8an: “8egonen 8edji todamanin ini kegonan? A8enen kagi pagidinik kidji todaman ii?”
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Jesos ogi nak8e8ajian: “Nintam kegon kiga k8ag8edjiminom. Kicpin dac nak8e8ajiijieg, kiga 8idamonom 8egonen 8edji kackito8an kidji todamanin ini kegonan.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 8idamaocik dac, a8enen ka pidjinija8adjin Cabadisan kidji sigaadagendjin, Kije Manido na, kek8an a8iagog?” Igi8e dac Coda8innig ki kitci aiamiidi8ag 8ina8a tibina8e, e inidi8adj: “Kicpin nak8e8ajit8aiak: ‘Kije Manido ka pidjinija8adjin Cabadisan,’ kiga k8ag8edjimigonan: ‘8egonen dac 8edji ega ki teb8eta8eg Cabadis?’
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Kicpin dac ikido8ak: ‘A8iagog ka pidjinija8a8adjin Cabadisan,’ panima ki kosaiakonig a8iagog adi ke inakamigizi8adj. Kakina mega inendamog e niganadjimo8inni8inipanin ini Cabadisan.”
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Ogi nak8e8ajia8an dac Jesosan: “Ka8in nikikenimasi8anan a8enen kagi pidjinija8adjin.” Jesos dac ogi inan: “Misa dac kenin ka8in kiga 8idamaosinonom 8egonen 8edji todamanin ini kegonan.”
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Jesos dac mina8adj ogi inan: “Adi enendameg oo adisokan? Pejig nabe nijibanin og8izisan. Ogi inan dac ka keteadizindjin: ‘Nig8izis! Nda mikimon ogajigag kitigan akikag.’
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Og8izisan dac ogi nak8e8ajiigon: ‘Ka8in ni8i nda mikimosi ogajigag.’ Nage dac ki ani adendamon, midac ka iji nda mikimondjin kitigan akikag.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Aa dac nabe ogi aiamian kodagian og8izisan, acitc mi pejig8an ka inadjin. ‘Aode, Papa’ ki ikido8an, ka8in dac ki odji ijasi8an.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Adi dac aa8e eji niji8adj enendameg ka ndota8adjin odadaman?” Ki ikido8ag: “Nitam og8izisan.” Jesos dac ogi inan: “Teb8e ki8idamonom, igi8e ka ma8adjia8adjin kitci ogiman oconiamini, acitc madji ik8e8ag, misa8adj ka kitci patadi8adj, na8adj oga kackitona8a kidji pidige8adj Kije Manidon Odogima8i8inikag, apitc8in kina8a.
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Cabadis mega ki pija kina8akag, e 8abadaigo8eg adi eji nda8enimigo8eg Kije Manido kidji inadizieg. Ka8in dac kidodji teb8eta8asi8a8a Cabadis. Igi8e dac ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji, acitc madji ik8e8ag, ogi teb8eta8a8an Cabadisan. Misa8adj egi 8abadameg ii, ka8in kidodji an8endizosim kidji teb8eta8eg.”
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 “K8ag8e nisidotamok oo8e kodag adisokan. Pejig nabe ki kitigegoban cominici kitiganan odakikag. Ki meniganatigoke dac 8ajagam okitigan akikag, kijadj ki monaige ke iji cacagocka8agani8indjin cominican, acitc ogi ojiton tecibidagani kidji gi odji nagadjitodj okitigan aki. Mina8adj dac ogi a8ian nandam kodagian kitige8innin okitigan aki, midac ka iji nda pabamadizidj.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Apitc ka ani odjitcisenig kidji ma8adjiagani8indjin ini cominican, aa nabe ogi ijinija8an nandam odanokitage8inniman kidji nda 8abamandjin ini a8iagon kagi a8iadjin okitigan aki, kidji a8i nadji8inandjin inigik cominican kagi inendagozinipanin kidji minigodjin.”
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 “Igi8e dac kitige8innig ogi na8adjibina8an ini anokitage8innin. Pejig dac ini ogi migana8an, kodagian ogi nisa8an, ick8eag dac ini8e ogi pabim8asinaa8an pinici kidji abida8a8adjin.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Aa dac ka tibendag kitigan akini mina8adj ogi ijinija8an kodagian odanokitage8inniman 8edi okitigan akikag, na8adj mane ogi ijinija8an apitc8in ockadok. Midac maia pejig8an ka toda8a8adjin igi madji kitige8innig.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 Ick8eag dac, ogi ijinija8an og8izisan, e inendag: ‘Oga manadjia8an nig8izisan.’ ”
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 “Apitc dac igi kitige8innig ka 8abama8adjin okackami8an og8izisini, ki inidi8ag: ‘Mi aa ockina8e nage ke kacka8idj ick8a nibondjin odadaman. A8isa nisadan, kina8it dac kiga tibendam8anan ii okitigan aki.’
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Ogi na8adjibina8an dac ini ockina8en, ogi sagidji8ebina8an iima kitigan akikag, acitc ogi nisa8an.”
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Jesos dac ogi k8ag8edjiman Coda8innin: “Apitc dac tag8icig aa ka tibendag kitigan akini, adi ke toda8adjin ini kitige8innin?”
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Ogi nak8e8ajiigon dac: “Oga nisan ini madji a8iagon, ega odji pejig kidji kidimagenimadjin. Oga a8ian dac kodagian kitige8innin okitigan aki, ke minigodjin cominican ka inendagozidj kidji aia8adjin apitc odjitcisenig kidji ma8adjiandjin.”
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Jesos dac ogi inan: “Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:Kana dac 8ikad kidodji nabo8adasina8a ii?
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Mi 8edji 8idamonagok oo8e. Kiga makamigom Kije Manido Odogima8i8in. Kada minagani8i8ag dac kodagiag a8iagog ke iji pimadizi8adj adi ka iji nda8endamindjin Kije Manidon kidji todamo8adj.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 [Kada ojig8icin aa8e ke pagicinog8en iima asinikag, acitc kicpin pejig a8iagokag inagodjinindjin ini asinin, oga cacagockagon.]”
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Igi8e Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi noda8a8an Jesosan e inadisokendjin e kikinoamagendjin, acitc ogi nisidota8a8abanin egi mikomigo8adjin.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Ogi nanada8i kikendana8a dac adi ke todamo8apan kidji gi takona8adjin Jesosan. Pekic dac ogi kosa8abanin ini mane a8iagon “niganadjimo8inni8i Jesos” ka inenimandjin.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.