Mateus 1
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB
1 Niga mikoma Jesos Christ. Ogima Davidikag odaiagizigoban aa Jesos, acitc dac ogima David 8in Abanaamikag (Abraham) odaiagizigoban. Midac oo 8edaiagizipan Jesos:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 — ausente —
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 — ausente —
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 — ausente —
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 — ausente —
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 — ausente —
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 — ausente —
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 — ausente —
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 — ausente —
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 — ausente —
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 — ausente —
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 — ausente —
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 — ausente —
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 — ausente —
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Midatcin acitc ni8in dac ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj Abanaam (Abraham) pinici David. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in inigik ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj David pinici kidji odjitcisenig apitc kagi ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in ki ani aianike nta8igi8ag ka ako ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag pinici kidji nta8igindjin Jesosan, mi ini Kije Manido kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 8adan adi ka ijiseg apitc Jesos Christ ka pi nta8igidj. Odjodjoman Manin aja ki iji pagidinimagani8inigoban Josepikag kidji iji niba8indjin. Ab8amaci dac madji 8idji tajikemidi8adj, abinodjijan ogi kigicka8an Mani, kagi minigodjin Mino Manidon.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Kitci k8aiak8adizigoban aa nabe Josep, Manin ke iji 8idigemadjin. Apitc Josep ka kikendag Manin kidji otcidjicimindjin, ogi inendanaban kidji naganadjin, ka8in dac o8i ki8enija8asi8abanin meg8adj e kijigabamagani8idj, acitc ogi inendanaban kidji kimodji madjinija8adjin.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ka8in maci ododji onendasinaban adi ke inakamigizidj, apitc ka pi nda 8abamigodjin ka Tibendjigendjin odajenimini meg8adj e nibadj. Ajenin dac ogi igon: “Josep, kin David odanike ojisan, ka8in segiziken Mani kidji iji o8idigemaganian. Teb8e mega Mino Manidon ogi minigon kidji kigicka8adjin abinodjijan.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Kada og8izisi. Jesos kiga ijinikana. Oga ag8aciman mega odanicinabeman adi ka iji patadindjin.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Kakina dac ii ki iji8eban, 8eckadj kagi minapanin ka Tibendjigedj niganadjimo8innin kidji tibadjimondjin:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Emmanuel dac ikidomagan: “Kije Manido ki8idjiogonan.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Apitc ka kockozidj Josep, mi ka inakamigizidj kagi igodjin ka Tibendjigendjin odajenimini. Ogi 8idigeman Manin.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ka8in dac ododji pamenimasi8an Manin, pinici kidji nta8igindjin og8izisini. Josep dac ogi 8inan ini abinodjijan, “Jesos” ogi ijinikanan.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.